Don Quichot
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Don Quichot is de hoofdpersoon in de door Cervantes geschreven roman De vernuftige edelman Don Quichot van La Mancha. Deze roman bestaat uit twee delen; het eerste werd gepubliceerd in 1605, het tweede in 1615.
Het boek is een van de eerste geschreven romans in een moderne Europese taal. Het vertelt de komische reisavonturen van een oude edelman die denkt dat hij een dolende ridder is. Deze hoofdpersoon, Don Quichot, is het stereotype van de idealist, een dwaze held die zich met zijn goede bedoelingen maar onpraktische daden min of meer belachelijk maakt.
Inhoud |
[bewerken] Het verhaal
Door het lezen van te veel ridderromans is de hidalgo Quijada zijn verstand kwijtgeraakt. Denkend dat hij zelf een dolende ridder is, verlaat hij onder de naam Don Quichot van La Mancha (naar zijn geboortestreek) zijn huis en begint een dwaaltocht over de wegen en het platteland van Spanje, op zoek naar avonturen. Als doel heeft hij voor ogen het rechtzetten van alle soorten onrecht, om door deze goede daden beroemd te worden. Uiteraard heeft hij zich geheel ondergeschikt gemaakt aan zijn vurige liefde voor de wonderschone Dulcinea, die hij echter nimmer heeft gezien en die vermoedelijk niet eens bestaat, een parodie op het genre van de amour lointain.
Op zijn trektocht wordt Don Quichot vergezeld door zijn buurman en dienaar Sancho Panza. Sancho is een kleine boer, analfabeet maar niet dom, en heeft eten en drinken als zijn belangrijkste interesses. Hoewel Sancho weet dat z'n meester niet helemaal goed bij z'n hoofd is, volgt hij hem, want zijn zwakheid voor de aardse geneugten maakt dat hij gelooft in de grote beloning die Don Quichot hem in het vooruitzicht stelt.
Dat Don Quichot behoorlijk in de war is blijkt als hij herbergen aanziet voor kastelen, windmolens voor reuzen, een hoertje voor een prinses, een kudde schapen voor een leger... Maar zijn waanideeën stuiten steevast op de nuchterheid, de voorzichtigheid, en de spreekwoorden van Sancho. Deze botsing tussen de ideale en fictieve wereld van Don Quichot en de werkelijke wereld van Sancho is een hoofdthema van het boek, en meteen ook de bron van een groot deel van zijn humor.
Al reizend ontmoeten Don Quichot en Sancho veel verschillende personages, van herders tot edelen, van misdadigers tot priesters, van gegriefde vrouwen en jaloerse mannen tot hitsige meiden en dolle verliefden. Een ander hoofdthema van de roman wordt hier duidelijk: de liefde. In de ridderromans komt alleen de hoofse liefde voor, Cervantes laat zien dat er veel meer is: van versmade liefde tot overspel, van ideale vriendschap tot onmogelijke liefde, van zuivere aanbidding tot pure lust.
Het tweede deel van de roman is surrealistisch. Don Quichot en Sancho ontmoeten meerdere personages die het eerste deel van het boek gelezen hebben en hen en hun avonturen dus kennen. Niet langer meten Don Quichot en Sancho zich met de reële wereld, maar beleven ze avonturen die door die andere personages, en voor hun vermaak, op touw gezet worden — zoals hun beider hemelvaart op een houten paard, of de verrassend nobele regering van Sancho over een imaginair eiland. De metafoor van "de wereld is een schouwtoneel" wordt hier letterlijk waar. Daardoor lijkt de wereld vaak gekker te zijn dan Don Quichot zelf. Helemaal op het einde van het verhaal, na een deugddoende slaap van 6 uren, krijgt hij zijn verstand terug. De lezer kan zich dan afvragen of deze eerdere dwaasheid van Don Quichot niet waardevoller en menselijker was dan de nieuw hervonden nuchterheid.
Een saillant detail uit het tweede deel is de spot die Cervantes drijft met ene Alonso Fernández de Avellanada — zonder deze overigens bij naam te noemen. Deze Fernández maakte gebruik van het succes van Don Quichot door in 1612 met een 'tweede deel' van het avonturenboek te komen. Het echte tweede deel, van Cervantes, verscheen pas in 1615 en haalt aan het eind een paar keer uit naar de fouten in het namaakdeel. Om verdere namaakvervolgen te voorkomen liet Cervantes zijn hoofdpersoon, aan het slot van het tweede deel bij zinnen gekomen, sterven.
[bewerken] Betekenis
Ledige lezer, zonder erewoord zul je van me geloven dat ik dit boek, als kind van mijn inzicht, graag had gemaakt tot het mooiste, fierste en verstandigste dat men zich denken kan. Maar de natuurwet die zegt dat alles zijns gelijke voortbrengt kon ik niet breken. Zo begint Cervantes het voorwoord van zijn boek, brutaal en met zelfspot, maar ook meteen een hoofdthema van het boek aanduidend: de kloof tussen mooie droom en harde praktijk. In het boek zelf verbeelden Don Quichot en Sancho Panza (oftewel, zeer vrij en oneerbiedig vertaald, de heer Blaaskaak en Dikke Pens) deze klassieke tegenstelling van geest tegenover lichaam, rede tegenover begeerte, idealen tegenover de werkelijkheid. Steeds weer botsen de wanen van Don Quichot op de feiten van Sancho — de geest wil wel, maar het lichaam kan niet; de rede heeft fraaie ideeën, maar de natuur laat zich niet foppen: de feiten lijken het altijd te winnen.
Behalve een allegorie is het boek ook een satire: "één grote scheldpartij tegen de ridderroman", een genre dat in de zestiende en zeventiende eeuw bijzonder populair was, "door velen verfoeid maar door zovelen meer geprezen". Als Cervantes vier eeuwen later geleefd had, had hij vermoedelijk een televisieserie geschreven om de soaps op de hak te nemen, met hun overdreven emoties, absurde plotwendingen, en ongeloofwaardige personages. De ridderromans leden aan vrijwel dezelfde euvels.
Maar Cervantes heeft ook gewoon een goed en vermakelijk boek willen schrijven. In het voorwoord laat hij een vriend van hem zeggen: Je moet zorgen dat je betoog eenvoudig, in treffende, fatsoenlijke, welgekozen bewoordingen en welluidende, geestige zinsneden is gesteld, waarbij je je bedoeling zo goed mogelijk schetst en je ideeën uiteenzet zonder ze ingewikkeld en duister te maken. Zorg ook dat bij het lezen de zwaarmoedige lezer een lach opbrengt, de goedlachse zijn lach verbreedt, de simpele niet wordt gekwetst, de schrandere je vindingrijkheid bewondert, de ernstige geen aanstoot neemt, en de voorzichtige je zijn lof niet onthoudt. (vertaling: Barber van de Pol)
[bewerken] Spelling en uitspraak
De oorspronkelijke titel van Cervantes' boek is El ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha. Deze schrijfwijze van de naam met een 'x' is overgenomen in het Engels, maar met de onherkenbare uitspraak 'Kwíkset'. Sindsdien is echter in het Castiliaans de uitspraak veranderd en de spelling gewijzigd, waardoor de 'x' (uitspraak 'sj') een 'j' (uitspraak: harde 'g') geworden is. In modern Spaans is het dus Don Quijote, uitspraak 'Kigotte'.
In het Spaans van de zeventiende eeuw werd de naam van de ridder dus uitgesproken als 'Kiesjotte'. In het Frans schreef men zijn naam daarom als "Quichotte". In het Nederlands hebben we in eerste instantie de Franse schrijfwijze overgenomen, maar omdat in het modernere Frans de 'te' aan het eind onhoorbaar is, veranderde de Nederlandse schrijfwijze later in "Quichot". De 'ch' in "La Mancha" wordt correct op de Spaanse manier uitgesproken ('tsj'), dus de moderne Nederlandse uitspraak is: 'Don Kiesjot van La Mantsja' (liever niet 'Mansja'). Dit is vrijwel gelijk aan de oorspronkelijke uitspraak, op de eindlettergreep van Quixote na.
[bewerken] Spreekwoordelijk
De figuur van Don Quichot en zijn daden zijn in het dagelijkse taalgebruik terecht gekomen met onder meer deze uitdrukkingen:
- een klap/slag van de molen gehad hebben — in de war zijn, gek zijn;
- tegen windmolens vechten — een denkbeeldig gevaar bestrijden, of ook: proberen te veranderen wat niet te veranderen is;
- een Don Quichot — iemand die een hopeloze strijd levert, of iemand die nutteloze doelen nastreeft.
- donquichotterie — dwaas-idealistisch optreden.
[bewerken] Muziek en Don Quichot
De levenswandel van Don Quichot is meerdere malen op muziek gezet. Hieronder een (niet complete) lijst van orkestwerken, balletten, liederen en opera's op zijn thema:
- Roberto Gerhard: Don Quichotte, ballet uit 1941, waaruit hij twee orkestsuites samenstelde (1e 1941, 2e 1947), een revisie van het ballet werd in 1949 voltooid [1]
- Jesús Guridi: Una aventura de Don Quijote [2]
- Jacques Ibert: Don Quichotte, muziek bij een filmproductie uit 1932
- Wilhelm Kienzl: Don Quixote, opera, op. 50 [3]
- Jules Massenet: Don Quichotte, comédie héroïque en cinq actes [4]
- Felix Mendelssohn-Bartholdy: Die Hochzeit des Camacho, opera, op. 11
- Léon Minkus: Don Quixote, ballet [5]
- Maurice Ravel: Don Quichotte à Dulcinée, drie liederen [6]
- Anton Rubinstein: Don Quixote, 'muzikale schildering' uit 1870, op. 87 [7]
- Richard Strauss: Don Quixote, fantastische Variationen über ein Thema ritterlichen Charakters, op. 35, voor cello en orkest (1896-97)
- Georg Philipp Telemann: Don Quichotte auf der Hochzeit des Comacho, komische opera
- Mitch Leigh: De Man van La Mancha, muziek bij deze Broadway musical uit 1965.
[bewerken] Trivia
- In Frankrijk opereerde in 2007 een actiegroep die zich De Kinderen van Don Quichot noemde. De groep zette 250 tenten op in een rijke wijk van Parijs, om zo de aandacht te vragen voor het daklozenprobleem.
- Het Suske en Wiske-verhaal De straatridder is gebaseerd op het boek, Lambik speelt Don Quichot en Jerom is Sancho Panza.
- Asterix en Obelix komen hen ook tegen in het album Asterix in Hispania
[bewerken] Referenties
- ↑ Orquesta Sinfónico de Tenerife, Víctor Pablo Pérez, Auvidis Valois records 3660
- ↑ Orquesta Sinfónica de Bilbao, Juan José Mena, Naxos records 8.557110
- ↑ Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin, Rundfunkchor Berlin, Gustav Kuhn, CPO records 999 873
- ↑ L’Orchestre de la Suisse Romande, Chœur de la Radio Suisse Romande, Kazimierz Kord, EMI records 430 636
- ↑ Sofia Nationaal Opera orkest, Nayden Todorov, Naxos (platenlabel) 8.557065-66
- ↑ Orchestre de chambre de Lausanne, Armin Jordan; Huttenlocher, Erato records 75318
- ↑ Staats Symfonie orkest van Rusland, Igor Golovchin, RUSSIAN DISC records 11 397
[bewerken] Externe links


