Overleg:Chinese Universiteit voor Buitenlandse Zaken

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Nederlandstalige titel[brontekst bewerken]

De titel van het artikel werd zojuist gewijzigd naar een Engelse titel. Om twee redenen heb ik echter gekozen voor Nederlands. Allereerst bestaat er naar mijn weten geen officiële Engelse titel van de universiteit omdat deze zich op binnenlandse studenten lijkt te richten. De universiteit is namelijk heel nauw verbonden met het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Verder worden Amerikaanse universiteiten op Wikipedia in de regel ook naar het Nederlands vertaald.Bermond (overleg) 3 jan 2013 19:29 (CET)[reageer]

Ik zie nu "te letterlijk vertaald" in de samenvattingsregel staat. Ik zal hem daarom laten eindigen met "van China" en een onnodige spatie weghalen. Bermond (overleg) 3 jan 2013 19:31 (CET)[reageer]
Het is vaak lastig om een naam te vertalen. Zoals het nu is (Buitenlandse Zakenuniversiteit van China) is het een buitenlandse universiteit voor zaken. Buitenlandse Zaken is geen eigennaam. Als een in het Nederlands vertaalde naam niet algemeen gebruikt wordt kunnen we beter niet vertalen of internationale (Engelse) naam gebruiken. Als het dan toch vertaald zou moeten worden, had ik zelf voor Chinese universiteit voor buitenlandse zaken gekozen. Kattenkruid (overleg) 3 jan 2013 19:38 (CET)[reageer]
Met die titel kan ik het ook akkoord zijn, zij het met hoofdletters. Ik zal hem meteen veranderen. Bedankt voor je reactieBermond (overleg) 3 jan 2013 19:42 (CET)[reageer]