Overleg:Cornish (volk)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

De naam Cornischen is zeer twijfelachtig. In het Nederlands vormen we volgens mij nooit inwonernamen die op -isch in het enkelvoud en op -ischen in het meervoud eindigen. Het Verschueren Groot Encylopedisch Woordenboek (1996) geeft Cornsman mv. Cornsen als inwonernaam voor Cornwall. Niet dat ik dat woord ooit al in het echt ben tegengekomen, maar het klinkt in ieder geval beter dan Cornischen. Titel wijzigen?
--Flinus 27 mei 2009 20:07 (CEST)[reageer]

Ik meen in deze context ooit wel eens de term "Korenwalen" (of "Koornwalen") te zijn tegengekomen, maar ik betwijfel of het veel zal uitmaken: Google geeft in beide gevallen 0 hits. Wat nog als voorbeeld zou kunnen dienen, is iets vergelijkbaars dat zich voordoet met de inwoners van Wales, maar Welsh als etnoniem vind ik eerlijk gezegd ook vreemd klinken. Ik zou het dus maar op de versie van Verschueren houden. —IJzeren Jan Uszkiełtu? 27 mei 2009 22:07 (CEST)[reageer]

Ik vind het überhaupt vreemd dat de titel in het meervoud staat. We hebben hoop ik ook geen artikel Ecuadorianen en dergelijke? Patio 28 mei 2009 17:29 (CEST)[reageer]

De taalunie geeft geen exoniem en beveelt in zo'n geval aan het endoniem te gebruiken. Cornish dus.
In tegenstelling tot wat in het artikel wordt beweerd is het ook niet onjuist om mensen uit Cornwall Engelsen te noemen. We hoeven immers niet allemaal de 19e eeuwse onzin te omarmen die op de Engelstalige Wikipedia over 'etnische groepen' wordt verkondigd. Vinicius Bongaertz 28 mei 2009 19:21 (CEST)[reageer]
@Patio: Jawel, er zijn wel degelijk artikelen aan volkeren gewijd en de namen daarvan zijn uiteraard meervoudsvormen. Zie o.a. Sjabloon:Navigatie volkeren Europa.
@Vinicius Bongaertz: Nee, de Taalunielijst bevat plaatsnamen waarvoor Nederlandse exoniemen bestaan, maar geen Nederlandse inwonernamen, en dat is waar het hier om gaat. (Uitzondering: Alleen bij landen worden wel inwonernamen vermeld.) Uit de Taalunielijst valt dus niets op te maken over de naam van de inwoners van Cornwall in het Nederlands.
Over het onzingehalte van het artikel heb ik geen mening. Ik heb het zelfs nog niet volledig gelezen. Het gaat me om de titel.
--Flinus 28 mei 2009 21:58 (CEST)[reageer]
Ik was inderdaad wat te snel met mijn oordeel. Het is mogelijk dat de taalunie het exoniem verzwijgt. Ik vond ook nog het bijvoeglijk naamwoord Corns. Er valt kennelijk wel iets te zeggen voor Cornsen. Vinicius Bongaertz 29 mei 2009 06:23 (CEST)[reageer]
@Flinius: Hoe wil je Vlaamse, Waalse en vrouwen uit het Duitstalige deel van onze zuiderburen anders noemen dan Belgischen?
Patio 29 mei 2009 11:27 (CEST)[reageer]
Belgische, mv. Belgischen is wel goed Nederlands, dat klopt. Hoewel... persoonlijk gebruik ik dit soort vrouwelijke inwonernamen hoofdzakelijk in het enkelvoud, denk ik, ("de nieuwe collega bleek een leuke Belgische te zijn") en nooit of slechts zelden in het meervoud (niet: "er zat een groepje Belgischen in het restaurant", wel: "een groepje Belgische vrouwen").
Maar wat heeft dit met de oorspronkelijke vraag te maken?
--Flinus 29 mei 2009 23:38 (CEST)[reageer]
Alles. Je vroeg namelijk naar een voorbeeld van een naam die op -isch(e) eindigt en "dus?" in het meervoud -ischen wordt. Ik noemde er een voordehandliggend voorbeeld van. Zoek eens een tegenvoorbeeld waar dit niet zo is... Patio 30 mei 2009 15:38 (CEST)[reageer]
Maar dan verwijst het woord Cornischen dus alleen naar vrouwen. Daarmee heb je het bewijs geleverd dat dat woord ongeschikt is als naam van dit artikel, en daar ging het eigenlijk om. Met Verschueren en Vinicius Bongaertz' vindplaats in de hand, zou ik het dan voorlopig maar op Cornsen houden. Fransvannes 30 mei 2009 22:03 (CEST)[reageer]
Of dat, of toch maar de oplossing die ook voor de Walesmensen wordt gehanteerd, dus: Cornish (volk). Ajs je kunt schrijven: "De voorouders van Welsh komen oorspronkelijk van het continent", dan kun je ook schrijven: "En de voorouders van de Cornish al evenzo". —IJzeren Jan Uszkiełtu? 31 mei 2009 09:58 (CEST)[reageer]
Ja, en bij Manx (volk) is trouwens ook voor die oplossing gekozen. Tegen Cornsman, Cornsen is morfologisch niets in te brengen voorzover ik kan zien. Het woord volgt hetzelfde stramien als Fransman, Fransen en Engelsman, Engelsen. Maar een bezwaar is dat het geen levend Nederlands is en in slechts één verklarend woordenboek is opgenomen. Hoe hakken we de knoop door?
--Flinus 1 jun 2009 10:15 (CEST)[reageer]
Als ik mocht stemmen, zou ik denk ik toch voor "Cornish" gaan. Zelfs als "Cornsen" niet fout is, vind ik het toch een beetje vreemd klinken. —IJzeren Jan Uszkiełtu? 1 jun 2009 10:50 (CEST)[reageer]
Ik heb tegen geen van beide bezwaar en laat het doorhakken van de knoop aan Flinus over, die de zaak immers heeft aangekaart. Fransvannes 2 jun 2009 13:58 (CEST)[reageer]
OK, ik hak de knoop door. Ik vind het belangrijk dat als we voor buitenlandse onderwerpen een Nederlandse naam gebruiken, het een naam is die voldoende gangbaar is. Daarom kies ik uiteindelijk niet voor Cornsen.
--Flinus 4 jun 2009 13:17 (CEST)[reageer]

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Cornish (volk). Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 4 sep 2017 21:00 (CEST)[reageer]