Overleg:Karoosupergroep

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Supergroup of supergroep?[brontekst bewerken]

Mij is niet duidelijk waarom hier de Engelstalige term 'supergroup' gebruikt zou moeten worden in de Nederlandstalige Wikipedia. Die term is toch eenvoudig te vertalen in 'supergroep'? Per slot wordt die term ook in het Zuidafrikaans gebruikt. Zie hier. Dat is de reden dat ik het artikel (en enkele gerelateerde artikelen) heb aangepast. Maar nu is de titel teruggedraaid en de termen in het artikel zelf niet. Ik ga daar niet verder aan rommelen totdat er meer consensus is; m.n. uitleg waarom hier de Engelse term zou moeten worden gehanteerd. Erik Wannee (overleg) 20 jan 2013 20:43 (CET)[reageer]

Zie Overleg gebruiker:Woudloper#Taal. In het kort: de term Supergroup is niet direct 1 op 1 te vertalen in het Nederlandse "supergroep". Tot hierover internationaal afspraken zijn gemaakt zou ik aanraden geen vertalingen te plegen, omdat dit waarschijnlijk neologismen zijn. De eigennaam van stratigrafische eenheden worden vastgelegd bij de wetenschappelijke publicatie van die naam, meestal gebeurt dit in de plaatselijke taal en in het Engels. Zolang er geen Nederlandse naam bestaat, of afspraak hoe hiermee om te springen, zou vertalen neerkomen op een schending van WP:GOO. Woudloper overleg 21 jan 2013 03:32 (CET)[reageer]
Maar als er aangeraden wordt om geen vertalingen te plegen, dan is dat toch juist een reden om '-groep' te gebruiken, zoals dat ook in het Zuidafrikaans wordt gedaan, en het niet naar het Engels te gaan vertalen?
Ik leg maar meteen de vraag voor of we de Wikipedia-artikelen Groep (stratigrafie) en Noordzee Supergroep dan ook moeten gaan verengelsen. De term '-groep' in geologische zin wordt overigens op meerdere plaatsen gebruikt, bv. hier.
NB Ik wijs ook even op de term Supergroep (biologie), in welk artikel overigens ook wordt geschreven dat ook daar het anglocentrisme zijn intree doet. Erik Wannee (overleg) 21 jan 2013 09:27 (CET)[reageer]
De Nederlandse eenheden worden vastgelegd door de Nederlandse Geologische Dienst (TNO). Deze publiceert zijn werk zowel in het Engels als Nederlands, en in de Nederlandse publicaties wordt voor de Nederlandse vorm (groep, formatie) gekozen (vreemd genoeg wordt echter wel een spatie gebruikt, wat geen correct Nederlands is). Mijn punt is dat zodra we kunnen kiezen, we uiteraard de Nederlandse vorm gebruiken.
Of de Zuid-Afrikaanse Geologische Dienst in het Afrikaans publiceert, weet ik niet, maar het lijkt me sterk, omdat Afrikaans een minderheidstaal is. Als dat wel het geval is lijkt het me inderdaad logischer de Afrikaanse termen te gebruiken, omdat die hetzelfde zijn als de Nederlandse (en ik vraag me terzijde af wat men in het Afrikaans met de spatie doet). Woudloper overleg 21 jan 2013 11:13 (CET)[reageer]