Overleg:Militarisme

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Wilhelminische Duitsland[brontekst bewerken]

Kan iemand die er meer van weet even kijken op Duitsland (doorverwijspagina) waar dit naar zou moeten linken? Ik weet er zelf niks van. nftaDaedalus 6 mei 2006 16:33 (CEST)[reageer]

Het "Wilhelminische Duitsland" wordt ook wel de "Gründerzeit" genoemd. Het is de periode van 1870 tot 1900 of zo je wil 1914 of 1918. Men laat de 19e eeuw vaak tot 1914 doorlopen.Daar ligt een duidelijke scheiding met een nieuw tijdperk.Robert Prummel 25 nov 2006 16:21 (CET)[reageer]

Wiki en voorzichtig zijn met politieke begrippen[brontekst bewerken]

Ik schreef:"Het woord wordt door tegenstanders van het bestaan van een gewapende macht of leger vaak misbruikt. Het is beslist geen synoniem (taalkunde) voor militair." Daar was twijfel over.
Nu moet Wiki geen politieke arena worden maar dit artikel is gebaseerd (zie geschiedenis) op de tekst op de website van een liks actiegroepje dat zich "antimilitaristisch" noemt.
Het komt in hun kraam te pas om alle zichtbare tekenen van het bestaan van een krijgsmacht en ook het bestaan van de krijgsmacht zelf als "militarisme" aan te duiden.
Dat is taalbederf.Wanneer je daaraan toegeeft wordt het begrip eerst een speelbal in de handen van fanatiekelingen en later geheel inhoudsloos.
Er zijn in Europa en daarbuiten genoeg voorbeelden te vinden van militarisme in de zin waarin ook de Nederlandse woordenboeken dat beschrijven; "Overwegende invloed van het militaire apparaat of kaste". Dat is dan politiek denken. Er is ook een ander militarisme en dat is het overdreven pronken met militaire uitrustingsstukken.
Het artikel moet aan beide betekenissen recht doen.Met wat water in de (rode) wijn heb ik nu:"Het begrip "militarisme" is geen synoniem (taalkunde) voor militair."geschreven.

Robert Prummel 25 nov 2006 16:06 (CET)[reageer]

P.S. À propos taalbederf, op het journaal hoor ik nu geregeld dat er bij een scheepsramp met een vrachtschip zes "mariniers" zijn omgekomen. Ook hoor je op de TV journalisten zeggen dat zich "op een schip 400 marinier bevinden" wanneer de gehele bemanning uit 400 man bestaat.
Wat is er nu aan de hand? De journalisten gebruiken "marinier" voor matroos. Of het nu een vrachtschip of een oorlogsschip betreft maakt niet uit.. Zo komt het archaïsche Engelse "mariner" met een omweg terug in onze taal. Maar hoe duiden we een lid van het "Corps Mariniers" straks aan?