Overleg:Schenkenschanz

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 11 jaar geleden door JRB in het onderwerp Titel

Voorstel tot hernoeming van artikel.[brontekst bewerken]

Ik stel voor dat we de Nederlandse schrijfwijze gaan gebruiken en dat het artikel dan ook hernoemd wordt naar Schenkenschans. Hsf-toshiba 4 feb 2007 13:49 (CET)Reageren

Nee, plaats staat niet op de lijst van de Taalunie, [1], dus niet aanpassen. ♠ Troefkaart 4 feb 2007 14:09 (CET)Reageren
Hoog-Elten ook niet. Hsf-toshiba 4 feb 2007 14:11 (CET)Reageren
Tegen. Hoog-Elten zou ook Hoch-Elten moeten zijn m.i. Daarbij ben ik er van overtuigd dat de vindbaarheid er niet op vooruit gaat. Verder ben ik hoe dan ook tegenstander van het vertalen van plaatsnamen. Arnaud 4 feb 2007 14:15 (CET)Reageren
Dat laatste ben ik het niet mee eens. We zijn de Nederlandstalige wikipedia, dus moeten de artikelen ook de Nederlandstalige namen krijgen.Hsf-toshiba 4 feb 2007 14:16 (CET)Reageren
In het algemeen ben ik voor het gebruik van zoveel mogelijk Nederlandse benamingen voor alles wat zonder geldige reden van een leenwoord gebruik maakt. Zie ook overleg Audiotour). Ik ben er zelfs voorstander van de juiste NL woorden zelf te bedenken als ze nog niet bestaan. In het geval van persoonsnamen en aardrijkskundige namen ligt dit naar mijn mening ietsje anders. Zo kan men de naam Nicolaikerk (Kalkar) niet zonder meer met Nicolaaskerk vertalen. Hier dient elk geval individueel zeer zorgvuldig afgewogen te worden. Düsseldorp is bijvoorbeeld een verouderde benaming. Men zegt tegenwoordig in Nederland gewoon Düsseldorf. Hoog-Elten was vroeger in Nederlands 'bezit' en daardoor zijn beide schrijfwijzen mogelijk zonder dat dit 'raar' overkomt. Emmerik is voor Nederlanders een bekende stad in Duitsland, maar bestaat er een station Emmerik? Misschien bestaat er alleen een station met de naam: Bahnhof "Emmerich"? Conclusie: "Schenkenschanz" gewoon zo laten staan als het in de atlas te vinden is. Graag een reactie op: audiotoer versus audiotour Pelikana 4 feb 2007 15:15 (CET)Reageren
Ik wil je er op wijzen, dat er voor de Nederlanders een trein gaat naar Emmerik. En Schenkenschans lag vroeger in Nederland. Toen heette het nog gewoon Schenkenschans. Hsf-toshiba 4 feb 2007 15:17 (CET)Reageren

Ik heb gistern een artikel geschreven over kort grensverkeer waarin ik nou juist uitleg dat er voor Nederlanders géén trein naar Emmerik rijdt. Zie aldaar. Pelikana 4 feb 2007 15:20 (CET)Reageren

Ik heb nog nooit gehoord van Emmerik. Wel van het Duitse Emmerich. Is dit hetzelfde dorp? Plaatsnamen zo maar vertalen is een slecht plan. Er is hier wel veel discussie over geweest in de loop der tijd. Het blijkt moeilijk om hier overeenstemming over te krijgen. Daarom is het denk ik goed om vast te houden aan de geldende richtlijn en dat is om de Taalunie te volgen en zodra dit niet mogelijk is, omdat er geen vermelding is, de officiële lokale naam te gebruiken. Ik heb Hoog-Elten dan ook maar weer hernoemd naar Hoch-Elten, omdat dit dorp niet door de Taalunie wordt genoemd. Magalhães 4 feb 2007 15:22 (CET)Reageren
Huuu... Ben ik verkeerd voorgelicht.... Volgens de NS kan ik wel naar Emmerik rijden. Nu weet ik het ook niet meer. Al geven zij de naam Emmerich aan, maar goed. Hsf-toshiba 4 feb 2007 15:23 (CET)Reageren
Ik ken de Wiki-mening over dit onderwerp, maar niettemin blijf ik een fel tegenstander van vertalen. Een mooi voorbeeld is Vise en Wezet. Ik denk dat er amper Limburgers zijn die Wezet kennen, maar iedereen kent Vise. Een ander mooi voorbeeld is in Polen te vinden (meer trouwens). Wroclaw kent iemand met een beetje topografische kennis, maar niet veel weten dat Breslau de vertaling is. Daarom, hooguit de wiki-richtlijn volgen, dus de lijst van de Taalunie. Dus Hoog-Elten inderdaad terug naar Hoch-Elten;-). Arnaud 4 feb 2007 15:28 (CET)Reageren
Gaan we dan ook Moskwa van maken? of hoe ze het ook uitspreken daar in Moskou zelf. Laat staat over de Chinese en Japanse plaatsen. Hsf-toshiba 4 feb 2007 15:31 (CET)Reageren
Wat voor argument is dat nu weer? De discussie gaat nergens over, staat het op de lijst van de Taalunie (zoals Moskou en Emmerik) die naam, zo niet (Schenkenschanz, Hoch-Elten) officiële naam... ♠ Troefkaart 4 feb 2007 15:37 (CET)Reageren
Wordt vervolgd. Hsf-toshiba 4 feb 2007 15:39 (CET)Reageren
Ik beweer toch net dat elk geval apart bekeken dient te worden, dus dat Moskwa verhaal is niet terzake. 'Wie niets beters te doen heeft' [als het hernoemen van bijvoorbeeld koperblaasinstrument naar koperen blaasinstrument (ook voor instumenten die van hout zijn gemaakt)] zou volgens mij beter kunnen beginnen de coordinaten bij het artikel over Schenkenschanz te plaatsen.Pelikana 4 feb 2007 15:40 (CET)Reageren
Be my guest. Hsf-toshiba 4 feb 2007 15:42 (CET)Reageren
Wat mij betret blijft de lijst van Taalunie leading. Dat mijn persoonlijke mening is dat dat te veel plaatsen op staan doet hier ook niet terzake. Schenkenschanz blijft dus Schenkenschanz wat mij betreft. Groet, Arnaud 4 feb 2007 15:47 (CET), eerste auteur van het artikel trouwens;-)Reageren
Probleem is dat de lijst op internet niet representatief is. Daar staat maar een samenvatting op. Berlijn staat er niet eens op. Lekker representatieve lijst is het dan. Ik heb in ieder geval een complete lijst gevraagd. Wordt dus vervolgd. Hsf-toshiba 4 feb 2007 15:52 (CET)Reageren
Een dergelijke lijst is uiteraard nooit compleet te maken, maar wat er niet op staat is gewoon niet relevant genoeg. Ik reageer alleen maar omdat Berlijn uiteraard wel op de lijst staat, dat daar geen misverstanden over bestaan en er een dwaas komt die die titel wijzigt. ♠ Troefkaart 4 feb 2007 15:59 (CET)Reageren
Excuus, je hebt gelijk, ik keek alleen in verkeerde vak. Berlijn staat er inderdaad op. Maar goed, ook al is Schenkenschans veel minder relevant als bijvoorbeeld Berlijn, wie ontneemt mij het recht om dit uit te zoeken? Hsf-toshiba 4 feb 2007 16:06 (CET)Reageren
Dat recht wil ik je absoluut niet ontnemen, als jij het voor elkaar krijgt dat Hoog-Elten en Schenkenschans worden opgenomen in de Taalunie-lijst zullen de titels (helaas, er worden al teveel plaatsen vertaald) gewijzigd worden. ♠ Troefkaart 4 feb 2007 16:13 (CET)Reageren
Ik verwacht niet dat ze de plaatsen op internet zullen zetten, ik heb alleen per email gevraagd of ik een lijst toegestuurd kan krijgen. Hsf-toshiba 4 feb 2007 16:23 (CET)Reageren
Eh, niet op de lijst is officiële naam... ♠ Troefkaart 4 feb 2007 19:14 (CET)Reageren
Ja, dat respecteer ik. Daarom vraag ik of ik een complete lijst kan krijgen. Hsf-toshiba 4 feb 2007 19:55 (CET)Reageren

Antwoord van de taalunie gekregen en trek daar mijn eigen conclusie aan[brontekst bewerken]

Ik had een mail gestuurd naar de taalunie. Ook al zeggen ze op de site dat het gaat om de belangrijkste plaatsen, toch refereerden ze bij mijn vraag naar de lijst. Ze vinden Hoog-Elten en Schenkenschans niet belangrijk genoeg om het daarop te nemen, omdat ze niet overtuigd zijn, dat een grote groep Nederlanders die namen gebruiken. Ze hebben mijn vraag of het gebruik van Hoog-Elten en Schenkenschans per definitie fout is, niet willen beantwoorden. Al moet ik zeggen, dat ze ook niet van de geschiedenis van de plaatsen afwisten. Maar goed. Mijn conclusie : laten zoals het nu is, helaas. Hsf-toshiba 5 feb 2007 21:03 (CET)Reageren

Okee Hsf, bedankt voor je inzet, moeite en bereidheid tot overleg. Top. Werk ze! Pelikana 5 feb 2007 21:30 (CET)Reageren

Ik sluit me hierbij aan, Arnaud 5 feb 2007 23:11 (CET)Reageren

Toevoeging lukraak bewerkt citaat[brontekst bewerken]

De toegevoegde tekst komt hiervandaan: [2] en hier is de pagina waar staat dat dat niet mag [3] Leuk geprobeerd, maar het staat er ook nog eens een beetje plompverloren bij, zonder inleiding of werkelijke bronverwijzing. Een kaart op megaformaat invoegen past hier ook niet in het kader Peli (overleg) 9 dec 2012 04:04 (CET)Reageren

Teksten van auteurs die voor 1942 zijn overleden zijn momenteel in principe vrij, tenzij de tekst pas na hun overlijden is gepubliceerd door iemand anders. Die vrijheid geldt ook voor de teksten op DBNL. Verzijl is echter pas in 1967 overleden, zodat de tekst nog onder de beperkingen door het auteursrecht valt. Met vriendelijke groet, Gasthuis(overleg) 9 dec 2012 22:37 (CET).Reageren

Titel[brontekst bewerken]

Een onderzoekje op Google Books leert dat Schenkenschans als titel verre de voorkeur verdient boven Schenkenschanz. Mvg JRB (overleg) 10 dec 2012 00:46 (CET)Reageren

Zou best kunnen hoor, ik denk dat het dan meestal gaat om het historische Schenkenschans, dat een belangrijke Nederlandse vesting was. Dit lemma gaat echter om het huidige geografische plaatsje Schenkenschanz. () En niet te vergeten zijn er nog twee meer plaatsen genaamd 'Schenkenschans' in Nederland, (zie dp) wellicht zal dat ook tot getalsmatig overwicht leiden bij een statistische steekproef. Peli (overleg) 10 dec 2012 04:51 (CET)Reageren
Bedankt voor je snelle antwoord. Gaat het huidige artikel niet over beide, het huidige Duitse dorpje (Schenkenschanz) en de oude vesting (Schenkenschans). Misschien is het antwoord wel dat beide op de lange termijn een eigen artikel verdienen. Mvg JRB (overleg) 10 dec 2012 19:34 (CET)Reageren