Overleg:Sigur Rós

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

'Zegeroos'? Ik heb tot nu toe altijd gehoord dat het 'overwinnende Roos' betekent, vernoemd naar zusje Roos. Dit klopt dus niet? Sander Spek (✉) 14 nov 2005 10:24 (CET)[reageer]

Volgens de Engelstalige website van de band vertaalt het als "victory rose".  • Ed de Jonge 14 nov 2005 11:23 (CET)[reageer]

In veel IJslandse namen worden twee of meer begrippen samengetrokken tot één naam, zonder dat tussen die begrippen een verband zit. De naam van het zusje betekent dus: zegen roos of overwinning roos. Sigur is het zelfstandige naamword. De werkwoordsvorm is að sigra.

--Roland Smelt 30 dec 2005 13:12 (CET)[reageer]

Victory Rose[brontekst bewerken]

In de eerste zin van '1994 - 1998: Oprichting en Von' wordt gezegd dat de band 'Victory Rose' werd opgericht. In de bronnen die daarbij vermeld worden, zie ik toch enkel dat de Engelse vertaling voor 'sigur rós' 'victory rose' is. Sigur Rós heeft toch nooit Victory Rose geheten? -- – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 178.117.16.74 (overleg · bijdragen)

Het zal hopelijk vrij snel herschreven worden als het niet klopt. Deze tekst lijkt te suggereren dat ze wel een tijdje de Engelse titel hebben gevoerd, ik weet het niet precies. - Kafir (overleg) 27 apr 2011 22:47 (CEST)[reageer]