Overleg:Vandaalse Oorlog

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 5 jaar geleden door Leonidas1206 in het onderwerp Te letterlijk vertaald?

Wie heeft deze titel bedacht?[brontekst bewerken]

Geachte collegae, Min of meer bij toeval kwam ik op dit artikel terecht. Dit lijkt mij weer typisch zo'n geval van een verzonnen titel. Ik hoop uiteraard dat ik mij vergis.
Daarom wil ik de maker uitnodigen om deze titel met een broncitaat uit vakliteratuur te onderbouwen. Indien hij/zij dat niet doet is er de mogelijkheid dat ik dit artikel op de verwijderlijst plaats.
Ik wil ook vragen om de volgende e-mail van J.Wales met aandacht te lezen. [1]

Samenvattend: het is de bedoeling om op wikipedia bestaande terminologie te gebruiken en niet zelf dingen te gaan verzinnen. Dank voor uw begrip en medewerking! vriendelijke groet, S.Kroeze 2 mei 2008 21:00 (CEST)Reageren

Als eerste wil ik zeggen dat je nogal vijandig overkomt, of dat je bedoeling is weet ik niet, maar ik meld het maar even. De Vandaalse oorlog wordt door Procopius beschreven en wordt door hem zo genoemd[2]. Ook de Harvard University Press geeft Vandalic War als ondertitel, dus ik neem aan dat het klopt.[3] Zie ook het gebruik van Vandalenkrieg, Vandalic War en Vandalkriget. Het is niet echt een vreemde naam als je bedenkt dat de oorlog in Italië de Gotische oorlog wordt genoemd en de oorlog van Caesar in Gallië de Gallische oorlog. Stuntelaar 3 mei 2008 10:36 (CEST)Reageren
Geachte Stuntelaar, Uiteraard mag u zeggen en vinden dat ik vijandig overkom. Als dat zo is spijt mij dat. Ik hoop alleen dat het ook mogelijk blijft om kritiek te leveren.
Helaas hebt u mijn vraag al beantwoord. Uit uw antwoord kan ik afleiden dat u zich niet baseert op Nederlandstalige vakliteratuur, maar op uw interpretatie/vertaling van Engelse vertalingen van Procopius etc.. Procopius schreef in het Grieks en niet in het Engels!
In bijv. H.P.H. Jansen (1981): Geschiedenis van de Middeleeuwen komt uw naam niet voor. Ik wil u nogmaals verzoeken om niet zelf dingen te gaan verzinnen. Dat is uitdrukkelijk niet de bedoeling. met vriendelijke groet, S.Kroeze 3 mei 2008 12:36 (CEST)Reageren
Uiteraard mag kritiek geleverd worden, maar de manier waarop U het bracht, zorgt ervoor dat mensen in de verdediging schieten waardoor er niets zinnigs uit de discussie komt. Hoe dan ook, U heeft gelijk dat ik het niet op een Nederlandse bron heb gebaseerd en het daarmee enigzins zelf heb verzonnen, ik was me overigens van geen kwaad bewust. Het probleem met deze oorlog is dat hij niet veel wordt beschreven en al helemaal niet in het Nederlands, als de verovering al wordt vernoemd gaat het meestal terloops en wordt het in één zin afgedaan. Maar wat raad U dan aan om het artikel te noemen? Byzantijnse herovering van Africa? Klinkt ook niet echt geweldig... Het verwijderen van het artikel lijkt me niet de geschikte oplossing, eigenlijk is het niet eens een oplossing. Stuntelaar 3 mei 2008 13:16 (CEST)Reageren
Geachte Stuntelaar, Het verbaast mij in het geheel niet dat u zich van geen kwaad bewust was: dat is nu juist het probleem! Ik geloof onmiddellijk dat u te goeder trouw bent. Maar u hebt tientallen even goedwillende collega's die min of meer aan de lopende band nieuwe termen verzinnen. Voor de collega's die wel zeer zorgvuldig proberen te werken - en ik heb de illusie dat ik daar ook toebehoor - is het min of meer dweilen met de kraan open.
Het is natuurlijk de vraag of over deze veldtocht van Belisarius een eigen lemma gemaakt moet worden. Deze informatie kan ook toegevoegd worden aan Belisarius of aan het Vandalenrijk. (Dit laatste is een gangbare naam; wat ook zou kunnen is het Rijk der Vandalen.)
Ik vind een eigen lemma over de veldtocht pas zinvol als er daadwerkelijk wat in staat. En die informatie moet kloppen! Er is overigens volop tijd om een correcte titel te bedenken. Mijn voorlopige suggestie zou zijn: veldtocht van Belisarius tegen de Vandalen. Ik wil best eens wat bladeren in de bibliotheek. (Dat zouden meer mensen moeten doen!) Ook mijn boekenkast heeft zijn beperkingen! vriendelijke groet, S.Kroeze 3 mei 2008 13:46 (CEST)Reageren
Ik begrijp deze discussie niet helemaal. Wat is erop tegen om een benaming uit een andere taal over te zetten in de eigen taal. De Engelse of Duitse taal hebben toch een veel groter taalgebied dan de Nederlandse, dus is er ook meer in die talen geschreven dan in de Nederlandse. Hoe beperkt zou bijvoorbeeld de Friese wikipedia wel niet worden als hierop alleen maar titels of benamingen mogen worden gebruikt als die in de eigen taal worden genoemd? --Geoffrey 30 mei 2010 20:10 (CEST)Reageren

Te letterlijk vertaald?[brontekst bewerken]

Graag iemand die de zin in het citaat van Procopius onder het kopje 'Belisarius' triomf wil verbeteren (als dit nodig blijkt te zijn). Ik heb de zin "Vanity of vanities, all is vanity" vertaald met "Ijdelheid van ijdelheden, alles is ijdelheid". Dit lijkt me alleszins niet juist, maar ik weet niet hoe ik het anders moet vertalen. Anders ook nog eens overkijken voor eventuele fouten die bij het schrijven in het artikel geslopen zijn... Leonidas1206 (overleg) 2 dec 2018 17:08 (CET)Reageren