Overleg:Wapen van Anna Paulowna (plaats)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 9 jaar geleden door Dqfn13 in het onderwerp Paar vragen

Paar vragen[brontekst bewerken]

In de artikelen over gemeentewapens wordt de officiële beschrijving, waarin veel heraldisch jargon wordt gebruikt, altijd gevolgd door een uitleg in gangbare taal: keel wordt rood, sinopel wordt groen, enzovoort. Dat is volgens mij een handreiking aan de gemiddelde lezer, die niet goed thuis is in dat jargon. Maar waarom wordt de verwisseling van links en rechts, die net zo typerend is voor blazoeneringen als de afwijkende benamingen van kleuren, dan wel gehandhaafd in de uitleg?

Elke zin in de uitleg heeft zijn pendant in de officiële beschrijving, behalve een deel van de laatste zin (ik had per abuis die hele zin geschrapt, waarvoor excuses). Bij het lezen ging ik in die beschrijving tevergeefs op zoek naar de tegenhanger van "[...] een leeuw [...] kijkt naar de aanschouwer". Dat is verwarrend. Is het daarom niet beter om ofwel dat deel uit de uitleg te schrappen ofwel aan de officiële beschrijving "de leeuw is aanziend" toe te voegen? Marrakech (overleg) 7 sep 2014 22:47 (CEST)Reageren

Links en rechts gaan verwisselen is pas verwarrend, daarom heb ik nu aangegeven dat het om heraldisch rechts gaat. Over de leeuw kan nog gemeld worden dat zijn houding niet vermeld wordt. Dqfn13 (overleg) 7 sep 2014 22:55 (CEST)Reageren
Je tweede zin begrijp ik niet goed. Met welke zin uit de officiële beschrijving correspondeert "[...] een leeuw [...] kijkt naar de aanschouwer" uit de uitleg? Marrakech (overleg) 7 sep 2014 23:08 (CEST)Reageren
De laatste zin van de blazoenering: tot schildhouder ter linkerzijde een leeuw van natuurlijke kleur heeft het over de leeuw van natuurlijke kleur. Er wordt in die zin alleen niet vermeldt dat de leeuw aanschouwend is, dat kan nog wel vermeldt worden. Dqfn13 (overleg) 7 sep 2014 23:23 (CEST)Reageren