Overleg:Wit-Russisch

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 3 jaar geleden door Rbakels in het onderwerp Spelling Loekasjenko

Is er enige reden waarom het Wit-Russisch in de categorieën Polen, Oekraïne en Rusland is opgenomen? --Jan van Steenbergen 16 nov 2004 15:01 (CET)Reageren

Wit-Rusland is ontstaan uit onder andere een gedeelte van Polen, maar of dit er iets mee te maken heeft weet ik niet.--hardscarf 21 jun 2005 17:15 (CEST)Reageren

Ruthenian[brontekst bewerken]

Ik heb de externe link naar 'Zwart-Russisch' even gewijzigd in Zwart-Roetheens. Voor zover ik weet zou IJzeren Jan hier nog eens een artikel over schrijven. Als dit in het Nederlands een geldende benaming is, dan draai het maar terug, maar het leek me dat Ruthenian eerder op een afgeleide taal uit het historische Roethenië slaat dan op een taal die direct betrekking heeft op Rusland. --hardscarf 2 jun 2006 11:07 (CEST)Reageren

Het is een zware overdrijving om te stellen dat "sprekers van het Wit-Russisch" aan fascisten gelijkgesteld zouden zijn geweest. In de bedoelde propagandistische documentaire werden niet de sprekers van het Wit-Russisch vergeleken met fascisten, maar de activisten die voor deze taal ijverden. Het is overigens ook niet juist om te stellen dat het spreken van het Wit-Russisch een politieke daad zou zijn. Dat geldt misschien voor de steden waar vrijwel niemand deze taal spreekt, maar op het platteland wordt het Wit-Russisch wel degelijk voor normale communicatie gebruikt. Daarnaast denk ik dat het logisch is dat men er zelf voor mag kiezen of men een taal wil leren of niet, als deze taal door een minderheid van de bevolking wordt gesproken. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 157.193.107.36 (overleg · bijdragen)

Spelling Loekasjenko[brontekst bewerken]

Welke taal wordt er gebruikt voor het omzetten van die naam naar het Latijnse schrift?

  • Is dat het Russisch? Dan is de feitelijke naam Александр Григорьевич Лукашенко en de Nederlandse variant is Aleksandr Grigorjevitsj Loekasjenko.
  • Is dat het Wit-Russisch? Dan is de feitelijke naam Аляксандр Рыгоравiч Лукашэнка en de Nederlandse variant is Aljaksandr Ryhoravitsj Loekasjenka. De тарашкевіца-variant is Аляксандар Лукашэнка en de spelling in het Nederlands is Aljaksandar Loekasjenka.

Dus welke kiezen we? Hans Kamp 13 nov 2009 15:25 (CET)Reageren

Ik constateer, wat de spelling van "Loekasjenko" betreft, dat in het artikel op dit moment geen keuze wordt gemaakt, en dat er zelfs een merkwaardige "tautologie" in staat (als dat in dit geval de juiste term is): "President Loekasjenko (in het Russisch Loekasjenko)(...)" Misschien is het achterwege laten van het verwarrende gedeelte tussen haakjes de beste oplossing.

Waarschijnlijk moet dat worden vervangen door "President Loekasjenko (...)" of "President Łukašenka (in het Russisch Loekasjenko)(...)" en met de Wikipediaspelling "President Loekasjenka", gebaseerd op Лукашэнка, met een a aan het eind. In het Wit-Russisch kan er geen o worden geschreven als deze niet de klemtoon heeft. Hans Kamp (overleg) 28 dec 2014 15:58 (CET)Reageren

Het valt me op dat ze daar zelf "LoekasjenkA" zeggen (Nederlands fonetisch). Dat lijkt op de Wit-Russische schrijfwijze (met de cyrillische letter A), en stemt ook overeen met de regel in het Russisch dat een O zonder klemtoon als A wordt uitgesproken. Voor transliteraties is m.i. de uitspraak beslissend. Rbakels (overleg) 2 aug 2020 13:07 (CEST)Reageren

Transcriptie?[brontekst bewerken]

"Bij transcriptie (overzetting naar andere alfabetten/talen) komen allerlei verschillen aan het licht, met name in de transcriptie van eigennamen."

Volgens mij is transcriptie klankomzetting en is alfabetomzetting transliteratie. Bij transcriptie bepaalt de doeltaal de schrijfwijze en bij transliteratie doet de brontaal dat. Uiteraard komen daar nou juist die eeuwige foute uitspraken van vreemde talen vandaan, zoals bijvoorbeeld khasjoggi in plaats van chasodzjhie, eekimov in plaats van jekimov en Russen het altijd over àbama hebben omdat de klemtoon nou eenmaal op de tweede lettergreep valt en die onbeklemtoonde o dan dús een zwakke a moet worden (als je akanje gebruikt).