Overleg:Xi'an

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Heb de titel van deze pagina veranderd, aangezien de correcte pinyin-transkriptie van de naam van deze stad Xi'an is en niet Xian. De transkriptie Xian is een begrijpelijke en vaak gemaakte vergissing, maar de uitspraak van deze schrijfwijze zou zijn /sjen/ en niet, zoals de stad heet, /sji-an/. Dauw 24 feb 2005 11:45 (CET)[reageer]

Alhoewel ik met deze transcriptie vrede heb moet je alleen niet vergeten dat een pinyin-transkriptie aansluit bij de uitspraak in het engels en niet die in het nederlands. Wae®thtm©2005 24 feb 2005 12:05 (CET)[reageer]
Nee, pinyin is een door Chinezen ontwikkeld transkriptie voor de uitspraak van het Chinees. Het heeft met Engels weinig meer gemeen dan het alfabet. Xi'an zou door Engelstaligen worden uitgesproken als /kzaai-en/ of iets in die trant. Een systeem dat aansluit bij de Engelse uitspraak is Yale.
Het is niet dat ik hier net even bedacht heb dat het Xi'an moet zijn, 'Xian' is gewoon incorrect, net zoals Denhaag incorrect zou zijn. Dauw 27 feb 2005 16:09 (CET)[reageer]

Moet de categorie van dit artikel niet 'Stad in China' zijn i.p.v. 'Oud-Chinese stad'? Tenslotte is Xi'an de huidige naam van de stad. Andere namen en uitleggen over voorgangers van de huidige stad vallen dan wél in de categorie 'Oud-Chinese stad'. Nederlandse Leeuw 30 jan 2008 15:34 (CET)[reageer]