Overleg sjabloon:Navigatie Misjna

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

De transliteratie van de Hebreeuwse woorden is afkomstig uit Palache, Juda Lion: "Inleiding in de Talmoed," 1954, p. 48-56 Nicklaarakkers 20 okt 2010 18:53 (CEST)[reageer]

Beste Nicklaarakkers, de door jou gebruikte spelling is afkomstig van een in 1922 gepubliceerd boek. De versie uit 1954 is een herdruk: wellicht kun je die informatie nog toevoegen bij de bronverwijzing. Ik heb de spelling dan ook aangepast zoals deze voorkomt in de bijlage Indeling van de Talmoed in de door het NIK in 2006 uitgegeven Comapcte Joodse Codex. De "th" op het eind en de b ipv de v, worden hedentendage niet meer gehanteerd. Ook zag ik dat er een foutje in de volgorde van Nasjiem was geslopen, en dat Sota voor ipv na Gittien was opgenomen. Met vr groet, Metzujan 18 nov 2010 23:45 (CET)[reageer]
Beste Metzujan, de bijlage Indeling van de Talmoed van het NIK ken ik persoonlijk niet, maar ik begreep zelf wel dat de spelling die dr. Palache hanteerde inmiddels verouderd is. Ik beschik echter niet over de moderne spelwijze van de Misjnatractaten dus iedere aanvulling en verbetering is mooi meegenomen. Met vriendelijke groet Nicklaarakkers 19 nov 2010 19:22 (CET)[reageer]
.Prima, er zijn overigens nog een aantal inleidende boeken in het Nederlands over dit onderwerp, zo heb ik behalve dr. Palache's uitgave o.a. ook Talmoedisch Denken van Rabbijn R. Evers. Aldaar hanteert hij nagenoeg dezelfde spelling, behalve dat hij de v als een w spelt: persoonlijk heeft dat ook mijn voorkeur omdat dat de uitspraak volgt, maar alhier wordt het Groene Boekje en Heikema gevolgd die de "w" klank met een v stemmen, zie bijvoorboold ook tav of sjavoeot en die ook in de door mij gehanteerde uitgave gevolgd wordt. In het Engels is overigens de Introduction to the Talmud van M. Mielziner en The Essential Talmud van Adin Steinsaltz, zeer aan te raden. Met vr groet, Metzujan 20 nov 2010 19:45 (CET)[reageer]