Naar inhoud springen

Wikipedia:Etalage/Archief/Operatie Michael (1918)

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Archivering Review Operatie Michael (1918) 14 juli 2015[bewerken | brontekst bewerken]

Ik weet het, dit artikel is verre van goed, maar het is net daarom dat ik het in de review zet. De bronnen zijn een mix van de Engelstalige Wikipedia en het boek De Keizerslag (dat echter grotendeels de voorgeschiedenis en de eerste dag betreft). Toen ik het artikel schreef in mijn kladblok, had ik nogal regelmatig het gevoel dat de zinsconstructie wat beter zou gekund hebben. Waar ik ook moeilijkheden mee heb is het verschil tussen Duits(e) Leger/divisie/korps/bataljon en Brits(e) Leger/divisie/korps/bataljon. In de Engelse of Duitse Wikipedia is dat makkelijker om te vertellen, omdat zij deelnamen aan die strijd. Aanpassingen en tips zijn dus van harte welkom. Courgette 25 jun 2015 18:37 (CEST)[reageren]

Als je een artikel vertaalt, loop je inderdaad vaak tegen het probleem aan dat de nieuwe context om aanpassingen vraagt. Vertaal je het artikel over Hamlet, dan zul je ook de opvoeringsgeschiedenis in ons taalgebied moeten beschrijven. Wat die legeronderdelen betreft, wellicht dat de wikilinks op de Engelse wiki naar informatie leiden die je dan weer gedeeltelijk kunt opnemen, maar je moet natuurlijk ook even zien wat er al over het Engelse of Duitse leger op de NL Wikipedia te vinden is. Anders dan dat is het niet zo makkelijk om te verzinnen wat voor advies je zou kunnen gebruiken, omdat je artikel zoveel mogelijk de organisatie van het voorbeeld zal volgen.MackyBeth (overleg) 25 jun 2015 18:49 (CEST)[reageren]
Dat is helemaal waar, maar ik heb de zinsbouw etc zo veel mogelijk aangepast. Courgette 25 jun 2015 18:58 (CEST)[reageren]
Ik heb al een boel kleine aanpassingen gedaan maar de zinsbouw rammelt flink, en op vele punten. Misschien is het beter het even te laten rusten en er pas na het weekeinde weer naar te kijken. Een frisse kijk werkt goed tegen schrijversblindheid heb ik bemerkt. The Banner Overleg 25 jun 2015 22:25 (CEST)[reageren]
Bedankt. Soms geraakte ik even niet uit die vertalingen en moet je eens een rare zin gebruiken. Het is inderdaad misschien beter dat ik binnenkort alles nog eens rustig nalees. Courgette 26 jun 2015 07:23 (CEST)[reageren]
Het is ook nuttig om je werk eens na te kijken zonder de oorspronkelijke bron bij de hand, zodat je echt alleen maar let op een goede taalbeheersing. Als er aan een gedeelte veel verbeterd moet worden, is het zinvol dat gedeelte even naar je Kladblok te kopiëren om rustig aan te kunnen werken, mede gezien de toegenomen kans op bewerkingsconflicten nu het artikel in de Review staat.MackyBeth (overleg) 26 jun 2015 17:15 (CEST)[reageren]
En een rare zin zou je eigenlijk nooit moeten gebruiken. Als je er niet uitkomt, kun je altijd in het Taalcafé aankloppen. Daar komen genoeg gebruikers die je graag de helpende hand toesteken. Marrakech (overleg) 26 jun 2015 17:33 (CEST)[reageren]
Dat weet ik, daarom heb ik het onder andere in de review gezet. Bedankt voor de tip overigens! Courgette 26 jun 2015 17:44 (CEST)[reageren]

Mooi artikel. Taalkundig kan inderdaad nog wat aan kwaliteit gewonnen worden. Omwille van de tijd tot kopje dag 3 doorgenomen. Enkele punten:

  • Wie of wat is de BEF?
  • hadden ze van de omvang hun geen voorstelling kunnen maken. - waarop is dit gebaseerd?
  • tegen militair advies in - waarom was het advies anders?
  • Het werkte bijna. - Dit soort tussentijdse meldingen zou ik weglaten
  • Sommige omsingelde eenheden waren totaal afgesneden van de buitenwereld - pleonasme?
  • De eerste dag van de strijd was erg duur voor de Duitsers - mensenlevens in geld uitgedrukt?
  • Byng beval niet een terugtocht - Wie is Byng?

Pompidom (overleg) 2 jul 2015 21:53 (CEST)[reageren]

Ik zal het aanpassen. In ieder geval erg bedankt voor het compliment en de tips. Courgette 14 jul 2015 14:34 (CEST)[reageren]