- Attende Domine, et miserere,
- quia peccavimus tibi.
- Ad te Rex summe, omnium Redemptor,
- oculos nostros sublevamus flentes:
- exaudi, Christe, supplicantum preces.
- Attende Domine, et miserere,
- quia peccavimus tibi.
- Dextera Patris, lapis angularis,
- via salutis, ianua caelestis,
- ablue nostri maculas delicti
- Attende Domine, et miserere,
- quia peccavimus tibi.
- Rogamus, Deus, tuam maiestatem:
- auribus sacris gemitus exaudi:
- crimina nostra placidus indulge.
- Attende Domine, et miserere,
- quia peccavimus tibi.
- Tibi fatemur crimina admissa
- contrito corde pandimus occulta:
- tua Redemptor, pietas ignoscat.
- Attende Domine, et miserere,
- quia peccavimus tibi.
- Innocens captus, nec repugnans ductus,
- testibus falsis pro impiis damnatus:
- quos redemisti, tu conserva, Christe.
- Attende Domine, et miserere,
- quia peccavimus tibi.
|
- Luister, Heer, en wees genadig,
- want wij hebben tegen U gezondigd.
- Tot U, hoogverheven Koning, Verlosser van (ons) allen,
- heffen wij wenend onze ogen op:
- verhoor, o Christus, de gebeden van de smekenden.
- Rechterhand van de Vader, hoeksteen,
- weg van het heil, toegang tot de hemel,
- was de smetten van onze zonden af.
- God, wij smeken uw majesteit:
- verleen ons zuchten genadig gehoor:
- vergeef ons goedertieren onze misdaden.
- Voor U bekennen wij de begane misdaden,
- met een berouwvol hart leggen wij onze geheimen open:
- moge uw liefde, o Verlosser, ze vergeven.
- Onschuldig gevangen, zonder verzet weggevoerd,
- veroordeeld door valse getuigen tegenover goddelozen:
- bewaar hen, Christus, die Gij verlost hebt.
- Luister Heer, en wees genadig,
- want wij hebben tegen U gezondigd.
|