Naar inhoud springen

HK-romanisatie

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
HK-romanisatie
Naam (taalvarianten)
Vereenvoudigd 香港政府粤语拼音
Traditioneel 香港政府粵語拼音
Engels Hong Kong Government Cantonese Romanisation
Standaardkantonees Héung Kôong Ching Fǒe Yuut Yuu P'ing Yam
HK-romanisatie (Standaardkantonees) Heung Kong Ching Fu Yuet Yue Ping Yum

HK-romanisatie is de romanisatievorm die de overheid van Hongkong gebruikt om Standaardkantonese namen te transcriberen.

Alle straten, dorpen, wijken en andere aardrijkskundige namen in Hongkong gebruiken deze vorm van romanisatie van het Standaardkantonees. Ook worden namen van Chinezen in het HK-romanisatie getranscribeerd. Voorbeelden zijn te vinden bij veel Kantonese Nederlanders en Hongkongse paspoorten. De meeste Kantonese Nederlanders gebruikten HK-romanisatie om een Standaardkantonese naam in het Nederlands te transcriberen.

HK-romanisatie is niet handig om te gebruiken, want vele klanken in HK-romanisatie kunnen meerdere klanken betekenen in Standaardkantonees, ook heeft het geen toonhoogtes.

HK-romanisatie is een onhandige romanisatievorm, omdat veel woorden in HK-romanisatie verschillend uitgesproken kunnen worden. Ook is de toonhoogte van het woord onduidelijk. De vele varianten die hetzelfde worden uitgesproken maken het ook niet duidelijker. Zo wordt "chun" uitgesproken als "chun", "ch'un" en "chan". De klank "jiep/yiep" wordt in de HK-romanisatie geschreven als "ip" en "yip".

Klanken van het Standaardkantonees in HK-romanisatie

[bewerken | brontekst bewerken]
HK-romanisatie traditioneel Chinees, tussen haakjes is de Standaardkantonese uitspraak in fonetisch Nederlands
a 亞阿啊 (aa)
au 歐坳 (auw)
ap 鴨押珕 (aap)
ba 巴把爸霸 (paa)
bo 保寶波埔普佈怖部布譜 (boow)
bok 博扑扑 (pôk)
cha 茶查差 (chaa)
chan 陳親真鎮讚贊珍 (chan)
chai 柴仔制際濟妻猜齋齊 (chai)
chak 澤擇則責宅 (chaak)
chau 周週就走州找酒 (chauw), 抽秋 (tsauw), 爪 (chaauw)
chap 集插習雜汁閘 (chaap)
che 輋車這者且姐借 (cheh)
chek 隻(chek) 尺呎摭鰂蚇跖 (tsek)
cheng 鄭請井淨 (cheng)
cheong 暢昌唱槍窗 (cheung)
cheuk 卓桌雀爵 (chuk)
cheung 張長象將場槍搶掌章窗唱昌祥牆腸 (cheung)
chi 志誌自子治知只次此指字資至支始致詞似 (chie)
chik 直值植殖積織席即直織赤 (chik)
ching 呈青靜政正情清整程稱證精晶睛 (ching)
chiu 趙朝昭超照趙蕉 (chiew)
cho 草曹造做錯早初左楚祖 (choow)
choi 彩蔡在才再材載採災菜財 (chooi)
chong 創莊廠裝藏闖床壯葬 (chôong)
choy 蔡 (chooi)
chuen 全傳轉存尊 (chuun), 川村穿串寸泉 (tsuun)
chui 徐翠趣除最追吹嘴醉 (tseuj)
chuk 竹築捉濁足祝族築 (chok)
chun 進盡準巡蠢 (chun), 春 (tsun), 鎮震振珍真圳 (chan)
chung 中松沖重頌鍾鐘種總蟲 (chong), 聰 (tsong)
dai 大戴帶 (taai), 第帝低 (taj), 堤提 (t'aj)
dung 登東動懂洞董冬棟 (tong)
eu 喓 (?)
fa 花化 (faa)
fai 輝暉徽肺疿 (faj) (faai)
fan 範范繁分粉反飯翻訓凡 (faan)
fat 佛罰伐 (fat), 法髮發 (faat)
fau 阜否埠 (fauw)
fei 飛非菲翡肥妃 (feej)
fo 火貨科課夥 (foh)
fong 方仿芳防舫訪房放芳彷 (fôong)
foo 富夫父乎府 (foe)
fook 福復服蝠 (fok)
foot 闊蛞濶 (foet)
fu 夫富虎傅芙釜婦斧 (foe)
fui 灰悔 (foei)
fuk 福復服幅 (fok)
fung 鳳風豐馮鋒封峰瘋馮 (fong)
ha 下霞夏廈哈蝦 (haa)
hak 黑克刻客赫 (hak)
ham 鹹喊 (haam)
hang 恆坑亨杏行肯幸亨 (hang)
hau 厚口侯喉後校考后候 (hauw)
hee 烯囍 (heej)
hei 喜熙戲希晞禧起氣羲 (heej)
heng 輕綮 (heng)
heung 香享響向鄉享 (heung)
him 險謙 (hiem)
hin 顯軒騫 (hien)
hing 興慶卿兄 (hing)
hip 協脅 (hiep)
hiu 曉囂 (?)
ho 何浩酷皓賀河荷 (hoh), 豪好 (hoow)
hoi 海開愷凱 (hooi)
hok 鶴學 (hôok)
hon 漢韓看刊寒汗 (hôn)
hong 康慷糠行巷 (hôong)
hop 合盒 (haap)
huk 哭 (hok)
hui 許虛去虛 (heuj)
hung 洪紅虹熊鴻孔熊凶 (hong)
ip 葉頁 (yiep)
jo 祖造早做灶租 (choow)
ka 嘉加珈假價家稼嫁鎵 (kaa)
kai 溪 (k'aj), 計 (kaj), 啟佳解界屆街介 (kaai)
kam 金甘柑咁錦敢鑒監鑑琴感 (kam)
kap 甲 (kaap), 急 (kap), 給級圾 (k'ap)
kat 吉桔 (kat)
kau 舊九教交覺較 (kauw)
kei 奇其基琪淇琦己機 (keej)
keng 鏡頸涇桖亘獍 (keng)
ken
keung 鏹疆羌薑 (keung), 強 (k'eung)
ki 奇其基琪淇琦 (k'ie)
kik 擊極 (kik)
kim 兼劍檢 (kiem)
kin 健堅見件建 (kien), 乾 (k'ien)
king 景京敬競境勁警驚竟 (king)
kiu 叫驕 (kiew), 僑橋 (k'iew)
ko 高個告哥歌膏 (koow)
kok 角國各覺閣 (kôk)
kong 江講港缸 (kôong)
koo 古顧故辜 (koe)
koon 觀管官館冠莞 (koen)
ku 古故鼓姑 (koe)
kuk 谷局曲菊 (kok)
kung 功共工公窮恭 (kong)
kwa 瓜 (kwaa), 掛夸 (k'waa)
kwai 葵桂貴鬼歸 (kwaj), 怪乖 (kwaai)
kwan 關 (kwaan), 君珺軍 (kwan)
kwok 國郭 (kwôk)
kwong 光廣鄺 (kwôong)
kwu 髠騉 (kwoe)
kwun 觀冠官管髠騉 (kwoen)
lai 拉癩賴籟瀨酹 (laai), 禮澧醴鱧黎犁黧來麗儷厲勵癘礪糲蠣荔例栵隸捩 (laj)
lam 藍籃林琳霖淋臨 (lam)
lan 蘭爛 (laan)
lap 立 (laap), 粒 (lap)
lau 劉留樓留流柳紐 (lauw)
laau 鬧孬撈 (laauw)
law 蘿鑼羅 旯 (loh)
lee 李利莉你里理利 (leej)
lei 梨鯉理離您裡 (leej)
leung 梁良涼兩量凉娘 (leung)
lin 連練蓮 (lien)
li 李履里 (lie)
ling 凌靈另令零伶玲拎齡 (ling)
liu 廖尿料了 (liew)
lo 路露羅魯怒 (loow)
lok 樂洛落貉諾 (lôk)
long 朗郎廊浪 (lôong)
luen 聯亂戀 (luun)
lui 女呂旅裡累雷蕾類 (leuj)
luk 六陸鹿錄碌轆 (lok)
lung 隆窿龍籠嚨隴朧矓 (long)
ma 馬媽麻罵嗎 (maa)
mak 墨麥默勿物 (mak)
man 曼慢漫謾 (maan), 問聞閩憫萬民文雯敏 (man)
mei 美未味尾娓眉媚 (meej)
ming 明冥鳴 (ming)
mok 莫膜 (môok)
muk 目木牧 (mok)
mui 梅每妹 (moei)
na 那娜 (naa)
nam 南男 (naam)
ng 吳午忤五伍誤午吾 (mm)
nga 雅啞牙瓦 (ngaa)
ngai 毅藝蟻矮 (ngaj)
ngan 銀顏 (ngan)
ngau 牛區勾偶釣 (ngauw)
nin 年 (nien)
nip 聶攝 (niep)
oi 愛哀外埃 (ooi)
on 安按案鞍岸 (ôn)
pak 白北百柏 (paak)
ping 平萍蘋 (p'ing)
po 保寶波埔普佈怖 (poow)
poon 盤潘伴盆 (p'oen)
pong 龐旁蚌幫邦 (pôong)
pui 佩珮配倍培陪蓓背輩貝 (poei)
pun 盤潘本盆半 (poen)
sai 西細洗世細 (saj)
san 新神身辛申 (san), 山 (saan)
sha 沙 (saa)
shan 山珊姍 (saan)
shi 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲 (sie)
shui 水睡瑞衰歲誰 (seuj)
shuk 叔淑熟粟屬宿縮 (sok)
si 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲 (sie)
sin 先仙冼善 (sien)
sing 升昇星醒聲 (sing)
so 蘇騷甦掃素嫂 (soow)
sui 水睡瑞衰歲誰 (seuj)
suk 叔淑熟粟屬宿縮 (sok)
sung 宋送鬆崇 (song)
sze 施師獅時匙史屎屍試軾四思斯撕絲 (sie)
tai 大戴 (taai), 太 (t'aai)
tin 田天填 (t'ien)
ting 亭婷停霆 (ting)
tsz 止芷紫致字祠慈梓次賜 (tsie)
tuen 團屯斷 (t'uun), 段短端 (tuun)
tung 彤童董懂東棟凍同銅統桶痛 (tong)
tze 止芷紫致字祠慈梓子 (tsie)
wa 華話畫娃 (waa)
wah 華驊划嘩樺踝鞾撶嫿嬅鏵 (waa)
wai 慧惠韋偉瑋為衛圍胃畏 (waj)
wan 溫搵灣彎還環雲尹運 (wan)
wang 宏弘橫 (wang)
wing 穎永詠泳咏榮 (wing)
wo 禾和窩禍蝸 (woh)
woo 和 (woh) 胡湖護 (woe)
woon 奐煥換媛緩豌碗 (woen)
wong 黃王汪枉皇往凰煌隍 (wôong)
wu 胡湖糊護狐壺烏戶惡 (woe)
wun 奐煥換媛緩豌碗 (woen)
yan 茵欣恩因仁忍人印殷 (yan)
yau 丘邱優休遊游悠由油柚 (yauw)
yee 怡義議儀異宜而以姒意 (yie)
yeung 楊陽揚煬瘍仰羊洋烊蛘樣養讓釀央泱殃鞅怏氧 (yeung)
yi 怡義議儀異宜而以姒意 (yie)
yim 嚴鹽驗厭懨艷豔炎閻閆焰掩 (yiem)
yin 胭妍研賢寅演現然言燕讌嬿宴煙彥諺廷筳 (yien)
ying 影形認瑩螢營英應 (ying)
yip 葉頁 (yiep)
yiu 姚要擾謠遙搖瑤 (yiew)
yu 宇俞愉瑜如茹余餘魚乳 (yuu)
yuen 淵怨元完丸原源員圓袁園緣縣遠阮 (yuun)
yung 雍擁翁用容溶鎔蓉 (yong)