Molihua
Uiterlijk
Molihua | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Naam (taalvarianten) | ||||||||
Vereenvoudigd | 茉莉花 | |||||||
Traditioneel | 茉莉花 | |||||||
|
Molihua is een Chinees volksliedje dat is geschreven ten tijde van keizer Qianlong in de Qing-dynastie. Er bestaan twee veries van het lied. De bekendere komt uit de provincie Jiangsu en de andere uit Zhejiang. Ze verschillen van liedtekst, maar hebben dezelfde muziek. Bij de sluitingsceremonie van de Olympische zomerspelen van 2004 in Athene zongen de Beijing Universitystudenten dit lied.
De tekst van het lied, in traditioneel Chinees
[bewerken | brontekst bewerken]- 好一朵美麗的茉莉花
- 好一朵美麗的茉莉花
- 芬芳美麗滿枝椏
- 又香又白人人誇
- 讓我來將你摘下
- 送給別人家
- 茉莉花呀茉莉花
De tekst van het lied, in vereenvoudigd Chinees
[bewerken | brontekst bewerken]- 好一朵美丽的茉莉花
- 好一朵美丽的茉莉花
- 芬芳美丽满枝桠
- 又香又白人人夸
- 让我来将你摘下
- 送给别人家
- 茉莉花呀茉莉花
De tekst van het lied, in Hanyu Pinyin
[bewerken | brontekst bewerken]- Hǎo yī duǒ měi lì de mò li huā
- Hǎo yī duǒ měi lì de mò li huā
- Fēn fāng měi lì mǎn zhī yā
- Yòu xiāng yòu bái rén rén kuā
- Ràng wǒ lái jiāng nǐ zhāi xià
- Sòng gěi biě rén jiā
- Mò li huā yā mò li huā
Vertaling
[bewerken | brontekst bewerken]- O! Mooie jasmijnbloem
- O! Mooie jasmijnbloem
- Zoetgeurende, mooie en vol knoppen
- Geurig en wit, iedereen houdt ervan
- Laat me je plukken
- Om je aan iemand te geven
- O jasmijnbloem, o jasmijnbloem