Overleg:Angrapa

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

De tweede alinea ga ik grondig verspijkeren:

De Russische naam Angrapa is afgeleid van de Oud-Pruisische naam Angerapp, die weer is afgeleid van de Oud-Pruisische woorden anguris ("paling") en app (apis) ("rivier"); "palingrivier". De verrussische versie Angrapa, die wordt gebruikt vanaf 1945, betekent eigenlijk "palingengel", in plaats van palingrivier, omdat rapa "engel" betekent in het Oud-Pruisisch.

De Russische naam zal niet van de Oud-Pruisische naam zijn afgeleid, maar van de Duitse (die Angerapp luidt!). De tweede zin lijkt me overbodig: het is niet relevant wat een ontleende naam in de brontaal "eigenlijk" betekent, en bovendien kan het niet kloppen: als rapa engel betekent, betekent an nog geen paling. Dat was immers anguris. Als dat allemaal klopt, want een zo rammelende alinea vraagt eigenlijk om een bron. Fransvannes 22 mei 2007 20:51 (CEST)[reageer]

Bedankt voor de verheldering. Doe maar wat je goed lijkt. Als je denkt dat iets niet klopt; haal het gerust weg. --hardscarf 22 mei 2007 21:28 (CEST)[reageer]