Overleg:Fog of war (videospellen)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Ik heb mijn best gedaan fog of war zo goed mogelijk uit te leggen, en ik denk dat dat aardig is gelukt al moet ik toegeven dat het nog niet erg enceclopedisch aanvoelt... I Vegeta 8 sep 2006 18:34 (CEST)[reageer]

Ik heb het wat encyclopedischer uitgelegd. Groeten, Simeon 8 sep 2006 18:53 (CEST)[reageer]
Dit is een afgeleide term (zie ook en:). Enig idee hoe fog of war in het algemeen in het Nederlands wordt aangeduid? Ik zie wel oorlogsmist opduiken op Google maar dat is een neologisme volgens mij (zie [1]). «Niels» zeg het eens.. 8 sep 2006 19:04 (CEST)[reageer]
Volgens mij wordt het doorgaans met fog of war aangeduid.. misschien dat oorlogsmist het in het Nederlands is maar dat woord zie ik niet vaak gebruikt eigenlijk. Ik heb het toegevoegd als Nederlandse vertaling. Op bijvoorbeeld het Duitse real-time strategy artikel (onder Kartensicht) gebruikt men ook Fog of War met een Duitse vertaling erbij. - Simeon 8 sep 2006 19:12 (CEST)[reageer]

Sorry, maar dit artikel is een een erg slechte uitleg van het militair-tactische begrip "fog of war". Men heeft de Engelse term "fog of war" letterlijk vertaald en er vervolgens een uitleg aan gehangen. De term wil zovel zeggen dat je tijdens het gevecht het totale overzicht niet hebt door gebrek aan informatie en/of gebrek aan ervaring in tactische situaties. De manier waarop dit in computerspellen gesimuleerd wordt is slechts een klein deel van het begrip "fog of war". Zie ook en:Fog of war. Tjipke de Vries 13 sep 2006 00:17 (CEST)[reageer]

Tja, daarom is het ook een wiki.. dit is de fog of war zoals die in een computerspel wordt gebruikt en zoals die bekend staat onder mensen die computerspellen spelen. Dat de militaire term niet tot uitdrukking komt, is dan ook te verklaren aangezien de uitleg in het artikel niet daarop gericht is. Iemand die er meer van weet, mag het toelichten op het militaire aspect (of de Engelse versie vertalen/gebruiken). Het is dus een onvolledige uitleg van het begrip maar het deel wat uitgelegd wordt, klopt wel. Dat de fog of war in computerspellen letterlijk als een soort mist wordt weergegeven kan ik ook niet helpen, het spelelement zorgt vrij direct voor een gebrek aan informatie in het spel door delen van het speelveld niet zichtbaar te laten zijn. - Simeon 13 sep 2006 11:12 (CEST)[reageer]
Hmmm ik vraag me persoonlijk af of er in het Nederlands meerdere betekenissen zijn voor fog of war. Ik ken de term persoonlijk alleen uit computerspellen. Als een bergip in een andere taal een tweede betekenis heeft vraag ik mij af of dat vermeld dient te worden. I Vegeta 14 okt 2006 00:54 (CEST)[reageer]