Qingmingfestival: verschil tussen versies

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Helanhuaren (overleg | bijdragen)
k Titel van Qingming Festival gewijzigd in Qingmingfestival: Nederlandse spelling
Helanhuaren (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 33: Regel 33:
|Anders=
|Anders=
}}
}}
Het '''Qingming Festival''' is een [[Traditionele Chinese Feestdag]]. Deze feestdag is elk jaar op 4 of [[5 april]]. Deze feestdag wordt in de [[Republiek China]] sinds 2008 niet meer gevierd. Maar Qingming is in [[Volksrepubliek China]] sinds [[2008]] een officiële vrije dag.
Het '''Qingmingfestival''' is een [[traditionele Chinese feestdag]]. Deze feestdag is elk jaar op 4 of [[5 april]]. Deze feestdag wordt in de [[Republiek China]] sinds 2008 niet meer gevierd. Maar Qingming is in [[Volksrepubliek China]] sinds [[2008]] een officiële vrije dag.


==Qingming in de literatuur==
==Qingming in de literatuur==

Versie van 16 jan 2009 18:18

Qingmingfestival
Naam (taalvarianten)
Vereenvoudigd 清明节
Traditioneel 清明節
Pinyin Qīngmíngjié
Standaardkantonees Tsíng Mìng Chìet
HK-romanisatie (Standaardkantonees) Ching Ming Chit
Dapenghua Tsáng Màng Chìet
Vietnamees Tết Thanh Minh

Het Qingmingfestival is een traditionele Chinese feestdag. Deze feestdag is elk jaar op 4 of 5 april. Deze feestdag wordt in de Republiek China sinds 2008 niet meer gevierd. Maar Qingming is in Volksrepubliek China sinds 2008 een officiële vrije dag.

Qingming in de literatuur

Chinese literatuur

Titel in Traditioneel Chinees Titel in Vereenvoudigd Chinees Titel in pinyin Schrijver in Traditioneel Chinees Schrijver in Vereenvoudigd Chinees Schrijver in pinyin
清明 清明 qīng míng 杜牧 杜牧 Dù mù
Traditioneel Chinees Vereenvoudigd Chinees Pinyin
清明時節雨紛紛 清明时节雨纷纷 qīng míng shí jié yǔ fēn fēn
路上行人欲斷魂 路上行人欲断魂 lù shàng xíng rén yù duàn hún
借問酒家何處有 借问酒家何处有 jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu
牧童遙指杏花村 牧童遥指杏花村 mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn

Vietnamese literatuur

Ngày xuân con én đưa thoi
Thiều quang chín chục đã ngoài sáu mươi
Cỏ non xanh tận chân trời
Cành lê trắng điểm một vài bông hoa
Thanh Minh trong tiết tháng ba
Lễ là Tảo mộ, hội là Đạp thanh
Gần xa nô nức yến oanh
Chị em sắm sửa bộ hành chơi xuân

Engelse vertaling

Swift swallows and spring days were shuttling by
of ninety radiant ones three score had fled.
Young grass spread all its green to heaven's rim;
some blossoms marked pear branches with white dots.
Now came the Feast of Light in the third month
with graveyard rites and junkets on the green.
As merry pilgrims flocked from near and far,
the sisters and their brother went for a stroll.

Sjabloon:Chinesecultuur