Naar inhoud springen

Overleg:Brasserie

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 16 jaar geleden door Drirpeter

Verband tussen brasserie en verbrassen? Jazeker! Kramers Woordenboek:"Verkwisten door overmatig eten en drinken". Ook brassen wordt er genoemd als zodanig , evenals braspartij (overmatige maaltijd) en brasserij.Tjako (overleg) 7 jun 2008 12:56 (CEST)Reageren

Maar legt Kramers een etymologisch verband tussen beide woorden ? Het Etymologisch Woordenboek van De Vries en Tollenaere (Spectrum, weliswaar al daterend uit 1991) verwijst bij brassen ("slempen") niet naar brasserie. Ze gaan met hun verklaring echter maar terug tot de 16e eeuw en vermoeden een Germaanse oorsprong. Dit sluit niet uit natuurlijk dat het verder teruggaand in de geschiedenis ook bij dezelfde Latijnse oorsprong van brasserie uitkomt. Maar dat staat niet in Kramers, en je kan dit woordenboek m.i. dan ook niet als bron opgeven. Vriendelijke geroeten, -rikipedia 7 jun 2008 19:14 (CEST)Reageren
Kramers volledig: "Brasserij: overdadig eten en drinken", "Brassen: overdadig eten en drinken", "Verbrassen: verkwisten door overmatig eten en drinken.". A. Kolsteren, Vreemde Woordenboek geeft: "Brassen (van franse 'brasser'=omroeren of mengen door armbeweging - van 'bras'=arm) 1.zwelgen (spijs zowel als drank) 2. geld verbrassen, veel geld verteren.". Dit wb. geeft voor "Brasserie: (zie brassen) bierbrouwerij; ook : kroeg". deze bron geeft: "brasserie 1864, "brewery," from Fr., from M.Fr. brasser "to brew," from L. brace "grain used to prepare malt." " Just my 2 cents. Tjako (overleg) 7 jun 2008 23:47 (CEST)Reageren
(1) Dat een brasserie volgens Kramers een plek is waar men geld verbrast en er drinken of eten voor terug krijgt zoals in het artikel staat, wordt niet bevestigd door je citaat. Die tekst zou ik dus sowieso aanpassen.
(2) Dat er een verband bestaat tussen de Nederlandse woorden 'brasserie' en '(ver)brassen' toon je hier wel aan met Kolsteren, maar niet met Kramers. Kolsteren legt ook een link naar het Franse 'brasser', waar het Nederlandse 'brassen' zou van afgeleid zijn. Voor het aantonen van de verwantschap moeten we dus verwijzen naar Kolsteren. Het derde citaat geeft aan dat het Engelse woord 'brasserie' is afgeleid van het Franse woord 'brasser' en zegt direct dus niets over het Nederlands.
(3) Nog even meegeven dat Jan de Vries in zijn Nederlands Etymologisch Woordenboek (ik citeer dit keer uit de uitgave van 1997) het woord 'Brassen' verbindt met de Germaanse stam 'bras' in de betekenis van 'lawaai'. Hij voegt er aan toe : "Het mnl.mnd. brasseren 'slempen' is een ander woord, overgenomen <fra brasser 'door elkaar roeren, brouwen'". Dat het niet altijd eenvoudig is toont ook het Nederduitsch Letterkundig Woordenboek van Weiland aan (1845). Die zegt bij "brassen" : "Eigenlijk, mengen; doch in deze beteekenis is het verouderd. Thans is het gebruikelijk voor slempen, veel eten en drinken, dewijl gulzige mensen alles onder elkander mengen." Met de betekenis "mengen" zitten we hier dus wel weer bij het Franse "brasser". Weiland ondersteunt dus de these dat er verwantschap is.
(4) Conclusie : tekst aanpassen en verwijzen naar Kolsteren in plaats van naar Kramers. Vriendelijke groeten, rikipedia 8 jun 2008 10:36 (CEST)Reageren
  • Het lijkt me zeer speculatief. De Vries wijst op een heel andere herkomst, en geeft in een andere editie zelfs een verband aan met het Duits. Etymologie is vaak een speculatieve bezigheid, en hier blijkt dat maar weer eens. Ik heb daarom De Vries tegenover Kolsteren gezet.
  • Het gevaar is overigens dat dit een strijdpunt is dat meer aandacht krijgt dan het eigenlijke onderwerp; valt er over brasserieën n u niet meer te zeggen dan we in het artikel vinden? Vriendelijke groet, Bessel Dekker 11 jul 2008 00:44 (CEST)Reageren
Hoe zit het met de etymologie van wildebras? Houdt dit hiermee verband? Drirpeter 11 jul 2008 18:45 (CEST)Reageren