Nederlands: Charter (1313) van graaf Willem III van Holland en Zeeland (1287-1337), het oudste document in de collectie van het Haags Gemeentearchief. Transcriptie:
Wi Willaem, grave van Henegouwen, van Hollant, van Zelant en(de) here van Vrieslant, maken cont allen luden, dat / wi onsen luden den buiren van onsen ambochte in Die Haghe, ghedaen hebben sulke gratie, dat wi willen dat / soe wie lant coept, off dat hem an besterft, dat hier voermaels onsen vorders dienst scondich was off / noch dienst sculdich es, ons off onsen nacomelinghe(n), dat hi van dien lande diene, in al der maniere. En(de) / alsoe groes alser onse ouders grave(n) van Hollant, den dienst up gheset hebben. En(de) ghebieden onsen / meester van onsen hove in De Haghe, soe wi hi es off wesen sal, dat hi dies niement en verdraghe / alse voerscreve(n) es. In orconde desen brieve bezeghelt met onsen zeghele des sat(er)daghes na Sente / Mergriete(n) daghe, int jaer ons Heren M CCC ende dertiene (14 juli 1313).
English: Charter (1313) of Count William III of Holland and Zeeland (1287-1337). This is the oldest document in the collection of the Municipal Archives of The Hague. Translation:
We William, Count of Hainaut, of Holland, of Zeeland and Lord of Friesland, do make notice to all people, that we have done the inhabitants of our ambacht in The Hague such grace (as follows): That we want those who buy land, or those who inherit land, to be of service to us in all ways. Whether formerly owing us any further service or when still doing so, whether to us or to our offspring, and also concerning those lands that were brought into service by the former counts of Holland. And we command the master of our court in The Hague, that he allows no one who denounces this article, to uphold the rights as they were (formerly) described to them. This letter was sealed with our seal as a charter, on the Saturday after Saint Margaret’s Day (the 14th of July), in the year of our Lord 1313.
(As any translation, it does not fully reflect the meaning of the original text, so feel free to revise it.)