Overleg:Abdij van Val-Dieu

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 6 maanden geleden door Norbert zeescouts in het onderwerp Val-Dieu of Godsdal?

Val-Dieu of Godsdal?[brontekst bewerken]

De naam van dit artikel is al een aantal keren gewijzigd. Een soort pingpongwedstrijd tussen de Nederlandse en Franse naam... Ik ben voorstander van Nederlandse namen, mits die officieel zijn (taalunie en andere bekende toegepaste lijsten). Maar als zelfs de eigen website van dit klooster de Franse naam gebruikt, dan ben ik van mening dat wij niet moeten doorslaan in vertalen, maar gewoon Val-Dieu moeten hanteren. Alankomaat 9 jan 2010 15:44 (CET)Reageren

Gezien het feit dat de Abdij in Wallonië ligt en niet in Vlaanderen, lijkt mij de Franse naam de correcte. Eddy Landzaat 9 jan 2010 16:00 (CET)Reageren
Meestal wordt in België alles vertaald, zo is Abbaye de Stavelot (Franse Wiki) ook vertaald naar het Nederlands naar Abdij van Stavelot hier. Consequentie zou zijn als je een abdij in het Frans schrijft, dat je dat eigenlijk dan voor alle abdijen in Wallonië moet gaan doen. Mensen gaan toch vooral zoeken op de Nederlandse naam vermoed ik, maar als er tenminste een doorverwijzing is zoals voor de Abdij van Orval, dat neemt dan toch het probleem weg dat het niet gevonden kan worden onder de Nederlandse naam. --Ziyalistix 9 jan 2010 16:23 (CET)Reageren
Det vergelijking gaat niet helemaal op, want Stavelot en Orval blijven onvertaald. En daar gaat het nou net om. --Flinus 9 jan 2010 19:27 (CET)Reageren
Orval is dan ook Waals of nog juister Gaumais onderdeel van het ook in Frankrijk gesproken Lorreins. Moest het echt Frans zijn dan kreeg je Val-d'Or. Norbert zeescouts (overleg) 8 okt 2023 20:30 (CEST)Reageren
Ik ben voorstander van Nederlandse namen dan en slechts dan als die aantoonbaar ingeburgerd zijn/gangbaar zijn/in de praktijk in het algemeen Nederlands gebruikt worden, ongeacht of ze aan de Taalunie of de Belgische of Nederlandse wetgeving of welke instantie dan ook een officiële status ontlenen.
De vraag is dus: zeggen we in het Nederlands daadwerkelijk Abdij van Godsdal? Het zou me sterk verbazen. --Flinus 9 jan 2010 19:27 (CET)Reageren
Wat de Vlaamse buren zeggen weet ik niet, maar hier in mijn streek, Nederlands Zuid-Limburg, gaat men bijvoorbeeld "even naar Val-Dieu fietsen" (en drinkt daar dan een lekker Val-Dieu bier of eet er een Val-Dieu kaasje...). Geen mens zou je begrijpen als je "naar Godsdal" zou gaan. Alankomaat 9 jan 2010 19:51 (CET)Reageren
Deze abdij ligt wel in een gebied dat oorspronkelijk Nederlandstalig was en thans sterk verfranst is. Zou het niet kunnen dat de oorspronkelijke naam Godsdal was ? AGL geeft dat aan in zijn bewerkingscommentaar. mvg --Tom 9 jan 2010 21:16 (CET)Reageren
Kan best zijn, maar wat heeft dat met de huidige naam en de naamgeving van het artikel te maken? We gaan het artikel over New York toch ook niet "Nieuw Amsterdam" noemen? Alankomaat 9 jan 2010 22:00 (CET)Reageren
Misschien was de oorspronkelijke naam Godsdal en is er later Val-Dieu bijgekomen en kan men dus voor de huidige naam de twee mogelijkheden gebruiken. De situatie in België is echt niet te vergelijken met New York. Ik wou enkel de volledige context aangeven. Val-Dieu of Godsdal, ik lig er niet wakker van. --Tom 9 jan 2010 22:26 (CET)Reageren
Over wat gangbaar is, kan nauwelijks twijfel bestaan, wanneer wordt gekeken naar de resultaten van de - bij dergelijke discussies altijd handige - Google-test (nl-talige sites, ex wp): Abdij van Gotschal: 128 hits; Abdij van Val-Dieu: 48.900 hits. Wutsje 9 jan 2010 22:21 (CET)Reageren
Gezien de reacties hier, is mijn voornemen de Franse naam weer te herstellen. Alankomaat 15 jan 2010 14:16 (CET)Reageren
Je hebt mijn volledige steun alankomaat. Ik ergerde me al een tijd aan de overdreven vernederlandsing van de titel van dit lemma. Godsdal is nauwelijks een gangbare naam in Nederland en Vlaanderen.– De voorgaande bijdrage werd geplaatst door Cumulus (overleg · bijdragen)