Overleg:Aken (stad)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 13 jaar geleden door JRB in het onderwerp Titelwijziging

Hi, as I don't speak Dutch, I wanted to ask if Stand is also Stand in Dutch. It's used in the table to express how up-to-date the statistics are.

By the way, I don't like the width="50%" setting that was added by User Guaka, it looks very ugly with Opera and high resolutions. --Head 8 apr 2004 12:26 (CEST)Reageren

Yes, 'stand' seems ok. 'Per' would be an alternative. TeunSpaans

'Per' sounds best I think. 'Situatie' would be possible as well. - André Engels 8 apr 2004 13:28 (CEST)Reageren


'stand' in english reminds me of a 'stand' in a football stadium or something similar. I'd translate it with "est." ChAoZ 8 apr 2004 12:38 (CEST)Reageren

I think the question was not about the English stand, but about how to translate the German Stand, which is stand in Dutch.
(to continue in Dutch, which is the language of this Wikipedia): ik vind een zo grote aandachttrekkende tabel met voor een groot deel dorre cijfers niet erg aantrekkelijk. Een lezer die iets over Aken wil weten zal snel afhaken. Kleiner, bondiger, bescheidener, graag! Fransvannes 8 apr 2004 12:43 (CEST)Reageren

karel de grote[brontekst bewerken]

Karel de Grote was keizer van het Frankische Rijk, het West-Romeinse Rijk bestond al zo'n 300 jaar niet meer...

Daarom is het des te opmerkelijker dat de paus hem bij zijn kroning in 800 toch die titel gaf. (Bovenstaande opmerking is trouwens afkomstig van Gebruiker:Honkballer26.) MJS 28 mei 2007 17:43 (CEST)Reageren

Aachen[brontekst bewerken]

Ik zag vorige week dat de ANWB Aachen in plaats van Aken gebruikt op de bewegwijzering. Volgens de website: Dat gebeurt op basis van een Europees verdrag opgesteld door de ministers van transport. In het verdrag is bepaald, dat buitenlandse plaatsnamen in de buitenlandse schrijfwijze vermeld moeten worden, tenzij de officiële schrijfwijze tweetalig is. Waarom doen we dat hier niet, aansluiten bij dat Europees (bewegwijzerings)verdrag? Michiel1972 19 aug 2008 19:40 (CEST)Reageren

Titelwijziging[brontekst bewerken]

Is het niet beter een dergelijke titelwijziging eerst te overleggen of tenminste vooraf aan te kondigen?. Ik moet toegeven dat er wel een zekere consequentie in zit, maar toch vind ik "Aken (Noord-Rijnland-Westfalen)" geen verbetering boven "Aken (stad)". Mvg JRB 6 sep 2010 00:56 (CEST)Reageren

Dat was mijn eerste idee ook. Aken aan de Elbe blijkt echter ook een stad te zijn, zodat Aken (stad) eigenlijk een dp zou moeten zijn. Hanhil 6 sep 2010 06:00 (CEST)Reageren
Het blijven lastige keuzes, al met al zou ik hier de voorkeur geven aan een Amsterdamconstructie. Mvg JRB 11 sep 2010 11:20 (CEST)Reageren