Overleg:Alexander II van Rusland

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 18 jaar geleden door Känsterle

Wijziging teruggedraaid, persoon is bij mijn weten in het Nederlands bekend als Paul, niet als Pavel. Känsterle 26 sep 2005 20:46 (CEST)Reageren

De beste man is volgens mij in Nederland zo goed als niet bekend. Toen zijn vader stierf was hij iets van veertiende in de lijn van troonopvolging. En vervolgens is hij net als Nicolaas II tijdens de revolutie vermoord. In dit soort gevallen volgen we toch de officiele transliteratie? En die is m.i. Pavel Aleksandrovitsj. Maar ik heb er geen echte problemen mee hoor. Errabee 26 sep 2005 21:11 (CEST)Reageren

De namen van lieden van koninklijken bloede worden doorgaans vertaald (niet alleen in het Nederlands, bij mijn weten in alle (Europese) talen). Wat betreft het Russische tsarenhuis worden namens als Vasili, Aleksej, Fjodor, Sergej en Ivan in het Nederlands doorgaans niet vertaald, namen als Nikolaj, Pavel, Aleksandr, Michail en Konstantin wel. Het is niet consistent, maar wel de praktijk. Groeten Känsterle 27 sep 2005 09:00 (CEST)Reageren