Overleg:Lule-Samisch

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 13 jaar geleden door Laplandgerard

Twee kleine en twee grotere kwesties naar aanleiding van dit artikel:

  1. Het is niet erg gebruikelijk meer om deze taal een dialect te noemen, al bestaan er geen harde criteria.
  2. Ik zou naast Samisch niet het woord Saami gebruiken. Van Dale gebruikt Samen.
Saami is het Finse woord. Gebruik het Nederlandse woord Samen (enkelvoud Same). Dat is het meest logisch.

Dan de echte twijfelpunten:

  1. "Het dialect wordt door relatief veel Saami gesproken, waarschijnlijk doordat Luleå verreweg de grootste stad in dit gebied is en men vanuit die stad de rivier op trok en de taal mee terugnam." Waar komt die verklaring vandaan? Grote steden zijn vaak bij uitstek een bron van taalverlies: wie naar die stad trekt, komt er Zweedstalig vandaan, zou ik zeggen. Ik begrijp dus niets van deze verklaring.
Dit verhaal over luleå is inderdaad onjuist. Lulesamisch is een vrij kleine taal en wordt uitsluitend in het gebied rond Jokkmokk en aangrenzend Noorwegen gesproken, met uitlopers naar Gällivare. Naar de kust toe eigenlijk niet in Luleå. Daar wordt zowiezo weinig samisch gesproken, en dan is het Noord-Samisch in de meerderheid. Ik heb het artikel op dit punt gewijzigd.--Laplandgerard (overleg) 20 mrt 2011 22:32 (CET)Reageren
  1. "Zo werden in het begin van de 20e eeuw Samische plaatsnamen in Zweden [...] verzweedst, waarbij de oorspronkelijke tekst geheel verbasterd werd." Hadden die plaatsen dan eerst een andere naam? Wanneer is tot naamswijziging besloten? Ik denk eerder dat die plaatsen in het Zweeds nooit een andere naam gehad hebben, en Zweeds was ter plaatse ook voor de 20ste eeuw de officiële taal. Lule-Samisch werd ook toen niet geschreven. Fransvannes 24 mrt 2009 10:50 (CET)Reageren
Op de volgende site: [1] van het Samiskt Informationscentrum staat veel te lezen over de verzweedsing van de plaatsnamen. De naam van de stad Luleå heeft bijvoorbeeld ook een Samische oorsprong, de naam stamt namelijk af van het Samische naam Luleju. Vandaag de dag is Luleå inderdaad niet meer Samischtalig net zoals vrijwel geheel Noord Zweden en de Samen, die er wonen zullen ongetwijfeld Zweeds spreken of Luleå voor de verzweedsing al een redelijk belangrijke plaats was waar Samen samen kwamen weet ik niet, maar mogelijk komt de taal er dus wel vandaan, dat kan ik niet zo snel vinden maar ik zoek verder... - WDV 24 mrt 2009 11:09 (CET)Reageren
Wat betreft het dialect. Het Samiskt Informationscentrum zelf noemt de verschillende soorten Samisch wel dialecten en zegt dat er een hoofdtaal Samisch is. Er staat echter wel vermeld, dat de verschillende soorten Samisch even veel van elkaar verschillen, als het Noors, Zweeds en Deens van elkaar verschillen en de soorten Samisch die in afstand vrij ver van elkaar afliggen verschillen even veel als Zweeds en Duits, ik weet niet over er bepaalde regels zijn die bepalen of iets een taal of een dialect is, maar dit is wel iets om rekening mee te houden. Zie voor meer informatie over het al dan niet dialect zijn van het Samisch [2]. - WDV 24 mrt 2009 11:22 (CET)Reageren
Dat de plaatsnamen in die regio een Samische oorsprong hebben, bestrijd ik niet. Wel vraag ik me af wat er aan het begin van de 20ste eeuw precies is voorgevallen.
Taal en dialect is inderdaad geen harde kwestie. The Saami Languages. An Introduction van Pekka Sammallahti (Kárášjohka, 1998), dat als een standaardwerk beschouwd mag worden, spreekt van talen. Dat ligt, gezien de taalstatus van de Scandinavische dialecten, voor de hand. De keus voor "dialect" lijkt hier een cultuurpolitieke (er moet immers een Samische eenheid worden benadrukt). Fransvannes 24 mrt 2009 12:21 (CET)Reageren
Inderdaad, het gebruik van "taal" is veel logischer. De verschillen tussen bv. Kildin-samisch en Lule-samisch zijn minstens zo groot als tussen Nederlands en Duits. Vandaar dat ik de text gewijzigd heb. De mening van Sammallahti moet ook zwaarder wegen dan die van de genoemde site, die niet door taalkundige experts in elkaar gezet is.