Overleg:Marcel Proust

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Volgorde en titels vertalingen[brontekst bewerken]

@Gebruiker:Paul Brussel: in een recente wijziging geef je als samenvatting dit artikel geeft helaas een verkeerde voorstelling van zaken inzake de verschijning van de vertaalde delen: die verschenen namelijk al eerder in onderdelen; Cornips' eerste vertaling was van 1976, maar in de tekst neem je 1967 op. De volgende wijziging, met als samenvatting Een liefde van Swann verscheen als eerste druk in 1966 in de vertaling van M. E. Veenis Pieters zet in de tekst Het tweede onderdeel van het eerste deel, Du côté de chez Swann (De kant van Swann), verscheen in 1966. Let op het verschil in titels. Bovendien staat deze zin áchter Een complete Nederlandse vertaling werd grotendeels verzorgd door Thérèse Cornips, die daar in 1976 aan begon, hetgeen lijkt te impliceren dat die uitgave uit 1966 ook iets met Cornips te maken had hoewel ze er pas 10 jaar later aan zou beginnen. De naam Veenis-Pieters komt in dit gedeelte van de tekst niet voor, de titel Een liefde van Swann in zijn geheel niet. In de biografie komt Veenis-Pieters wel terug – vergezeld van de namen Cornips en Lijsen.

Ik weet het zelf niet, maar zie wel dat het artikel nu tegenstrijdige informatie lijkt te bevatten. Kan het zijn dat Veenis-Pieters in 1966 een vertaling van het eerste stuk van het eerste deel uitbracht (onder de titel Een liefde van Swann), Cornips in 1976 een vertaling van het tweede stuk van het eerste deel (onder welke titel?) en dat in 1979 het eerste deel, uit een samenwerking tussen Lijsen, Cornips en (wellicht) Veenis-Pieters, als geheel uitkwam onder de titel De kant van Swann? Vervolgens (maar dat hoeft niet in dit hoofdstuk) kwamen Lijsen en Cornips met In de schaduw van de bloeiende meisjes en daarna ging Cornips solo verder.

Als ik het helemaal verkeerd zie, en dat is helemaal niet denkbeeldig, zou jij hier dan de juiste volgorde van schrijvers en titels kunnen vermelden zodat het duidelijk in de tekst gezet kan worden. Zoals gezegd: het artikel lijkt nu tegenstrijdige informatie te bevatten. Wellicht is dat niet zo, maar in dat geval staat het er niet duidelijk. Bedankt voor je tijd alvast. Richard 30 nov 2017 17:43 (CET)[reageer]

Het is inderdaad ingewikkeld. Een liefde van Swann, het tweede deel van De kant van Swann, verscheen voor 't eerst in 1966. Het derde deel, Plaatsnamen: de naam, vertaald door Thérèse Cornips, verscheen in 1976. Het gebundelde eerste deel, De kant van Swann, verscheen in 1979, met de drie vertalingen: Combray uit 1970 (van Lijsen), Een liefde van Swann uit 1966 en Plaatsnamen: de naam uit 1976. In dit artikel worden alleen de gebundelde delen met hun verschijningsdatum vermeld. Die laatste verschenen in gebonden uitgaves, nadat de onderdelen eerder los als paperback waren verschenen. Daarom geeft dit artikel dus een vertekend beeld. Cornips publiceerde dus voor het eerst uit de hele cyclus in 1976, en het laatst in 2009 met het gehele eerste deel van de cyclus. Paul Brussel (overleg) 30 nov 2017 17:54 (CET)[reageer]
Begrijp ik het goed dat het tweede deel later uitkwam dan het eerste? Als dat het geval is zal ik na het eten proberen dit duidelijk in het artikel te vermelden. Eerst nog even de file trotseren ;) Nogmaals bedankt. Richard 30 nov 2017 18:05 (CET)[reageer]
Um; het tweede deel, Een liefde van Swann, kwam dus het eerst uit: in 1966; het eerste deel, Combray, in 1970 en het derde deel van De kant van Swann in 1976 (de eerste vertaling door Cornips). Paul Brussel (overleg) 30 nov 2017 18:31 (CET)[reageer]
Dan had ik het inderdaad goed begrepen ;) Richard 30 nov 2017 18:36 (CET)[reageer]
Uitgevoerd Uitgevoerd (volgens mij). Nog een vraagje als dat mag: ik denk dat met 'figuren' in dit hoofdstuk 'personages' bedoeld wordt. Kun jij dat bevestigen? Ik ben er niet 100% zeker van, vandaar dat ik eerder een {{Bron?}}-verzoek aan het artikel toevoegde. Figuren kán immers ook een andere betekenis hebben. Richard 30 nov 2017 20:24 (CET)[reageer]
Dank! Geheel met je eens: natuurlijk gaat het om personages (waarvan er sommigen wat mij betreft best een eigen lemma verdienen, gezien het belang van deze roman. Het door mij toegevoegde, schitterende Dictionnaire Marcel Proust doet dat overigens ook.) Paul Brussel (overleg) 30 nov 2017 20:28 (CET)[reageer]
Dan heb ik er bij deze 'personages' van gemaakt. Wederom bedankt en een fijne avond toegewenst! Richard 30 nov 2017 20:31 (CET)[reageer]

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Marcel Proust. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 25 okt 2019 20:54 (CEST)[reageer]