Overleg:Standrechtelijke executie

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 8 jaar geleden door Maiella in het onderwerp eigen militairen

Ik heb het idee dat Perudotes dit artikel hijackt door eigen invulling te forceren op de inhoud. Ik geef je hierbij te kennen dat hetgeen jij grotendeels gewist hebt rond je reeks bewerkingen op 10 Juli 2015, niet past binnen de omschrijving waarmee je dat deed (dat het een slechte vertaling zou zijn) want ik ben namelijk zelf auteur van die delen en het vindt geen origine in een andere taal. Je hervorming van het artikel draagt naar mijn idee niet bij aan de kwaliteitsvorming omdat je informatie verwijderd zonder geldig argument en het in de originele staat laten van deze delen in het artikel alleen maar bijdragen aan informatievorming en je dus kortom bruikbare, reeds bestaande informatie aan de pagina onttrekt uitsluitend gebaseerd op jouw persoonlijke mening over de tekst. Dat je meteen de boel verwijderd zonder enig overleg vind ik dan ook niet redelijk, kun je je verantwoorden? -- Blooker

Goedendag meneer Blooker. Ik neem aan dat uw grieven gericht zijn tegen deze bewerkingen. Als u de verwijderde passages leest ("Om een algemeen beeld te schetsen ... rechtsgang laten maken.") denk ik dat u het met mij eens moet zijn dat dit gewoonweg slecht Nederlands is. Het taalgebruik is wollig, staat vol taalfouten, gebruikt soms veel te formele woorden, en de zinnen lopen alles behalve lekker. Dit leidt ertoe dat de gehele passage totaal niet meer te begrijpen is. In eerste instantie heb ik nog geprobeerd om eventuele taalfouten en -onduidelijkheden te verbeteren, maar halverwege het 'voorbeeld' begreep ik er bijkans zelf niks meer van en heb ik de hele passage geschrapt. Dat is zonde van alle moeite die u erin heeft gestoken, zonder meer, maar de passage was naar mijn mening een zooitje en zorgde alleen maar voor meer vragen dan het beantwoordde.
Ik zal enkele onbegrijpelijke, erg Engels aandoende zinnen met u doornemen:
  • "Om een algemeen beeld te schetsen van standrechtelijke executies, zou een fictief generiek voorbeeld zoals situatie A genomen kunnen worden genomen" is gewoonweg geen normaal Nederlands ('om een algemeen beeld te schetsen' 'zou een' 'fictief generiek' 'kunnen worden genomen') en bovendien heel omslachtig geformuleerd (bovendien zorgt de combinatie van het woordje 'zou' en het schrijven in de passief ervoor dat het geheel op de lezer overkomt alsof de schrijver ook zo zijn twijfels heeft over de inhoud van het voorbeeld). Duidelijker (en gebruikelijker) zou zijn: "Om te verduidelijken wanneer er sprake is van standrechtelijke executies volgt hierna een verzonnen voorbeeld 'situatie A'" (waarom situatie A? Dit heeft alleen nut als ook situatie B wordt behandeld. Er wordt totaal niet iets mee gedaan, dat indiceerd dat dit 'voorbeeld' gewoon ergens van vertaald is waar wel voorbeeld B voorkomt).
  • "Op een slagveld, neemt een militair eigen manschappen onder vuur zonder nader legitiem te verklaren bewegingsredenen, eerder terplekke duidelijke kwade bedoelingen" deze tweede zin loopt ook al niet lekker 'neemt een militair eigen manschappen onder vuur' wellicht was 'schiet een militair op eigen manschappen' duidelijker geweest? 'zonder nader legitiem te verklaren bewegingsredenen' is wollig en omslachtig geformuleerd (bedoelt wordt: zonder nader te verklaren legitieme beweegredenen? Wat een nader legitiem te verklaren beweegreden is weet ik niet, wellicht was het legitiem maar na nadere inspectie niet meer?) duidelijker was: zonder verklaarbare (legitieme) reden.
  • "In juridisch ontwikkelde landen en rechtsgebieden waar standrechtelijke executies in beginsel illegaal zijn zonder legitieme vervulling van een eerlijke rechtsgang" is ook een mooi voorbeeld: 'juridisch ontwikkelde landen en rechtsgebieden' een rechtsgebied is een afbakening van het recht in één land, hier staat dus: in het Nederlandse strafrecht, wat veel verder ontwikkeld is dan het Nederlandse bestuursrecht, geldt het verbod wel; in het bestuursrecht geldt het niet, want dit is niet ontwikkeld genoeg. Doet wat vreemd aan, vindt u niet? Bovendien doet 'juridisch ontwikkeld' nogal neo-koloniaal aan en is niet bepaald een neutrale uitdrukking.
  • "kan het soms wel zo zijn dat er in zeldzame situaties uitzondering op kan bestaan in praktisch onhaalbare patstelling-situaties" weer een veel te wollig geformuleerde zin die bovendien qua syntax niet klopt. 'kan' 'soms wel' 'zeldzame situatie' 'uitzondering' 'op kan bestaan' 'praktisch onhaalbare' deze zin probeert zes keer hetzelfde te zeggen: 'soms wordt hier een uitzondering op gemaakt'. De rest van de zin is al even zo slecht geformuleerd. Bovendien verwijst de zin later naar "een dergelijk militair noodweerclausule", echter zie ik alleen een wollige brei aan woorden ervoor staan waaruit zeker geen definitie te distilleren is wat nu die militaire noodweerclausule is.
  • "Indien er geen wetgeving op noodweer (clausule) bestaat in een gebied of land waar een standrechtelijke executie plaatsvindt of deze een specifiek geval niet (volledig) toereikt om het geval bij voorbaat legitiem te maken, maar het toch begaan wordt en het in beginsel illegaal is, zal ..." hetzelfde probleem doet zich hier voor: lang, wollig, slechte syntax. Kan veel korter: indien niet voldaan wordt aan de noodweerclausule [die niet uitgelegd is] zal de overtreder in beginsel vervolgd worden door de openbaar aanklager.
Ik kan zo nog wel even door gaan, omdat werkelijk geen enkele zin normaal geformuleerd is (en bovendien niet voorzien is van enige verwijzing naar regelgeving of literatuur). Maar gezien het taalgebruik dat u hierboven bezigt geloof ik u niet als u mij vertelt dat dit geen vertaling is, u lijkt namelijk keurig in staat te zijn keurige, goed lopende zinnen in algemeen beschaafd Nederlands te formuleren. Ik hoop dat u inziet dat het verwijderde stuk gewoon van zulk een slechte kwaliteit was en daardoor bijkans onbegrijpelijk, dat verwijdering de enige optie was. Met vriendelijke groet, Perudotes (overleg) 16 jul 2015 12:05 (CEST)Reageren

eigen militairen[brontekst bewerken]

Ik mis de kwestie van standrechtelijke executies van eigen militairen, bijvoorbeeld wegens het niet opvolgen van een bevel, e.e.a. mede in de context van PTSS. – Maiella (overleg) 2 mrt 2016 13:09 (CET)Reageren