Overleg:Vliegtuigelektronica

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 14 jaar geleden door Saschaporsche in het onderwerp Nog een keer Avionica

wiu[brontekst bewerken]

Het artikel gaat over vliegtuigelektronica, maar in de tekst staat html zoals <br>. Ook is er geen categorie aangegeven. Daarnaast wordt er niet gelinkt naar dit artikel, en staan er geen links in het artikel. De pagina titel is deze terecht gekozen? Maar er staat geen onzin in.

Mocht er aanmerkingen zijn, dat ik het sjabloon onterecht heb geplaatst laat een reactie achter op deze pagina. Dan zal ik er antwoord op geven. --Oesermaatra0069 28 okt 2009 17:31 (CET)Reageren

Terecht wiu hoor, plaats je hem ook even op de verwijderlijst? PatrickVanM / overleg 28 okt 2009 17:35 (CET)Reageren
Ik wil hier best wat Latijn instoppen, maar er is heel wat werk aan de winkel want er staat wel degelijk flink wat onzin (bv. het gedeelte over UTC) en inderdaad moeten er volop referenties bijkomen, en wat prentjes zouden ook niet misstaan. Verder staan er een aantal Engelse termen in waarvoor perfecte Nederlandse equivalenten bestaan. Maar als dit artikel dan toch op de verwijderlijst staat ben ik weinig gemotiveerd om er nog veel moeite voor te doen. En heeft het eigenlijk veel zin om hier een apart Nederlandstalig lemma op te zetten over een onderwerp dat niet specifiek is voor het Nederlandse taalgebied, en elders reeds uitvoerig gedocumenteerd is? Jan olieslagers 29 okt 2009 22:11 (CET)Reageren

Flink werk, Saschaporsche! Jan olieslagers 30 okt 2009 11:43 (CET)Reageren

Ja , dank je ! Pffff nog lang niet af echter.... --Saschaporsche 30 okt 2009 11:53 (CET)Reageren
Het lijkt me ook dat sommige onderdelen, zoals Fly by wire, ook wel hun eigen artikel verdienen. Dan zou deze pagina als een soort van uitgebreide doorverwijzingspagina kunnen worden gezien. PatrickVanM / overleg 30 okt 2009 12:02 (CET)Reageren
Dat eigen artikel bestond al, inmiddels staat d link er ook bij.Shimmy 31 okt 2009 19:07 (CET)Reageren

Met alle respect voor mijn eigen skepsis, zoals eerder verwoord, maar ALS we hiermee doorgaan, moet er dan ook geen pagina komen over HUD (Head Up Display, ttz primaire info wordt geprojecteerd) ? Ook heb ik het wat moeilijk met de openingszin <quote>In de hedendaagse cockpit van een (verkeers)vliegtuig</quote> : het "hedendaags" zou op het vliegtuig moeten slaan, niet op de cockpit; en de hele electronische santekraam komt ook voor in militaire transporttoestellen, denk ik toch, en zeker in bizjets. Zelfs SEP's zoals de Piper PA-28 of Diamond DA-40 ziet men volop met glass cockpit dezer dagen. Maar ik heb zo direct geen inspiratie voor een verbetering, enkel kromme zinnen krijg ik bedacht, wie helpt? Jan olieslagers 2 nov 2009 19:56 (CET)Reageren

Eerste zin aangepast, is het zo beter? Head-up display toegevoegd, is al een apart lemma over. Tuurlijk heb je gelijk dat tegenwoordig ook in SEP toestellen een glass cockpit geinstalleerd is , maar dit lemma lijkt toch meer over verkeersvliegtuigen te gaan.
Gewoon aan de slag gaan als je zinnen ziet staan die je niet aanstaan! Hoe meer zielen hoe meer efficiëntie!. (ehh ik bedoel vreugd) --Saschaporsche 2 nov 2009 21:22 (CET)Reageren

titel van het lemma[brontekst bewerken]

Kwam opeens dit lemma tegen: Avionica! Moeten we deze twee lemma's misschien maar gaan samenvoegen? En daarna dit nieuwe lemma maar hernoemen "avionica" ?? --Saschaporsche 3 nov 2009 10:43 (CET)Reageren

Ik had dat lemma ook al ontdekt. Ik speelde meer met de gedachte om het lemma avionica om te schrijven zodat daar als definitie wordt gehanteerd: Avionica= de studie en het vakgebied dat zich bezig houdt met de ontwikkeling en het onderhoud van vliegtuigelectronica.
Op deze manier kunnen de beide lemma's naast elkaar blijven bestaan, naar elkaar linken en elkaar aanvullen. Dit zou inhouden dat een groot gedeelte van de huidige avionica tekst verdwijnt. Ik ben benieuwd of mensen vooral die daar aan het onderwerp hebben geschreven zich kunnen vinden in een dergelijke definitie.
Samenvoegen kan natuurlijk ook. Shimmy 3 nov 2009 11:18 (CET)Reageren
Vond op internet dit: Avionica is de verzamelnaam van de elektronische systemen of elektronica in vliegtuigen. Het woord is een samenvoeging van de woorden aviatiek (luchtvaart) en elektronica.
Mij lijkt dat samenvoegen beter is dan de lemma's naast elkaar te laten staan. Maar kijken wat andere gebruikers hiervan vinden. (misschien moeten we op overleg avionica deze overwegingen ook maar even publiceren)--Saschaporsche 3 nov 2009 12:14 (CET)Reageren
Natuurlijk is avionica een samenvoeging van aviatiek en elektronica zoals bijvoorbeeld elektromechanica ook een samenvoeging is. Dat was voor mij juist de rede om aan de wiki definitie van avionica te twijfelen. Electronica kent ook verschillende definities, maar naar mijn mening gaat het in de basis om een bepaalde leer, studie of vakgebied, zoals bijvoorbeeld ook op Elektrotechniek wordt uitgelegd. Analoog; in een vliegtuig zit ook een hoop mechanica. De primaire definitie van mechanica is ook niet een verzameling van stangetjes, kabeltjes en katrolletjes, nee, de primaire definitie is dat het een leer is, meer exact een onderdeel van de leer klasieke natuurkunde.Shimmy 3 nov 2009 13:14 (CET)Reageren
OK, duidelijk. Ik heb (voorlopig) maar even een verwijzing (naar dit lemma) neergezet in avionica en het lemma licht aangepast. --Saschaporsche 3 nov 2009 13:53 (CET)Reageren

Mij lijkt "avionica" een (ietwat ongelukkige) poging tot vernederlandsing van het Engels "Avionics". Ik heb het nog nooit ofte nergens weten gebruiken, en zou er dan ook niet teveel aandacht aan besteden.

In de luchtvaartwereld is het een normale en gangbare term. Shimmy 5 nov 2009 10:30 (CET)Reageren
Hm. Skepsis. Kun je dit onderbouwen/aantonen/illustreren? Jan olieslagers 6 nov 2009 14:18 (CET)Reageren

uitgebreidheid[brontekst bewerken]

Ik heb zojuist nog twee kopjes toegevoegd. weerradar en transponder. Hoe compleet willen we dit artikel eigenlijk maken. Voert bijvoorbeeld transponder al te ver of is juist nog plaats voor meer? Denk ik bijvoorbeeld aan communicatie, navigatie, IRS. Als je de grenzen van avionica aanhoudt kan je zelfs nog denken aan relatief onzichtbare zaken als windowheat. Shimmy 5 nov 2009 11:02 (CET)Reageren

In principe denk ik dat communicatie, weerradar, transponder er best in kunnen, ( in beperkte beschrijving zou ik zeggen) ik zou windowheat er uit laten dat gaat te ver in mijn opinie. Over IRS twijfel ik, dat wordt een uitgebreid verhaal vrees ik --Saschaporsche 5 nov 2009 22:47 (CET)Reageren
Mee eens.Shimmy 6 nov 2009 12:31 (CET)Reageren

transponder[brontekst bewerken]

Betreffende de transponder: Volgens mij stuurt een transponder geen heading en speed mee naar het grondstation, Ik denk dat een grondradar een track ontleedt aan de opvolgende blibs die hij ontvangt, en ook een Groundspeed berekent daaruit, maar ik weet het niet zeker.--Saschaporsche 5 nov 2009 22:51 (CET)Reageren

Geef het toe, weet dat ook pas sinds kort en of de verkeersleider deze info gebruikt is een tweede, maar bron FCOM II B737 (11.20.9 in die van mij). Lees daar nu ook dat in sommige gevallen zelfs GPS-pos mee gestuurd kan worden. Shimmy 6 nov 2009 12:30 (CET)Reageren
OK, weer wat geleerd!
"Transponders may also transmit information, such as flight number, airspeed or groundspeed, magnetic heading, altitude, GPS position, etc., depending on the
level of enhancement."
--Saschaporsche 6 nov 2009 12:53 (CET)Reageren

Pff, maar even grotendeels herschrijven. Shimmy, mag het me van het hart dat je vermoeiend bent? Alleen al het rechtzetten van je taalfouten zou een full-time job kunnen zijn! Jan olieslagers 6 nov 2009 15:00 (CET)Reageren

Jan, Iedereen die hier een bijdrage doet, doet dat in zijn vrije tijd en probeert naar beste weten en naar beste Nederlands een degelijke tekst te schrijven. Het is dan ook bijzonder onvriendelijk om zo'n reactie richting Shimmy hier neer te zetten.
Wie zonder zonden/fouten is werpe de eerste steen. --Saschaporsche 6 nov 2009 15:42 (CET)Reageren
Ja, ik weet het best, Saschaporsche, het was me even teveel allemaal. Ik denk niet dat ik nog veel ga inbrengen, al deze uitleg staat al zeer uitvoerig en zeer correct op de Engelse Wikipedia, we liggen hier het wiel opnieuw uit te vinden en daarvoor is mijn tijd te kostbaar. Nog ergerlijker wordt een processie van Echternach waarbij elke nieuwe inbreng massale bijsturing vereist. En ja, iemand die wil bijdragen aan een Nederlandstalige encyclopdie zou toch min of meer foutvrij Nederlands moeten kunnen schrijven, in mijn wellicht simplistische visie. Inhoud én vorm moeten toch kloppen, niet? Ik heb mijn best gedaan om dat vriendelijk over te brengen, nog niet genoeg blijkbaar. Ik denk dat ik beter de deur vriendelijk achter me sluit dan me te blijven onvriendelijk ergeren.
Beste Jan, Kun je even aanwijzen waar ik dat : "je best hebt gedaan om dat vriendelijk over te brengen" kan lezen ? Want ik zie alleen een vrij pittige zuchtende reactie van je. Ik denk dat je je schromelijk vergist als je verwacht van elke schrijver hier dat hij onberispelijk Nederlands schrijft! De kracht van Wikipedia schuilt in de grote schare van mensen die ieder hun kwaliteit hebben, de 1 in kennis van de materie, de ander in de beheersing van het Nederlands. --Saschaporsche 7 nov 2009 22:41 (CET)Reageren
Saschaporsche, neem wel even in aanmerking dat de eerste aanval TEGEN mij was ("wat je schrijft is absolute onzin") - totaal ongegrond want toen ik een referentie aanbracht bleef het opvallend stil. Zie Overleg:Vleugel_(vliegtuig) In antwoord op die ongegronde aanval heb ik NIKS gezegd over ZIJN grofheid, en uitgenodigd tot beter verzorgde taal. Toen de ellende dan in dit lemma ook losbarstte had ik veel zin in een stevig rondje schelden, en heb me met enige moeite beperkt tot "een zuchtende reactie" die jij eufemistisch als "vrij pittig" omschrijft. Hoe omschrijf je dan "wat je schrijft is absolute onzin"?
Verder verwacht ik van niemand perfectie, noch naar vorm noch naar inhoud. Er zijn al inbrengen van mij bijgestuurd en ik heb daar geen enkel probleem mee. Maar iemand die geen kwast kan vasthouden moet niet gaan schilderen, en iemand die nauwelijks één zin kan plegen zonder een of meerdere fouten die zou zich in een encyclopedie op zijn allerminst wat nederiger mogen gedragen. En kwa inhoud is het al niet beter: als er glashard wordt beweerd dat "avionica" een courante term is kan dat niet onderbouwd worden, het jochie lult gewoon wat uit zijn nek. Minstens twee van zijn paragrafen (over UTC en over transponder) zijn vanaf de grond heropgebouwd omdat er gewoon geen ene moer van klopte - en als ik daar iets op zeg dan ga jij het jochie nog verdedigen? Laat deze hele nl.wikipedia dan maar verklooien, ik houd het hier voor bekeken. Wel zal ik graag naar deze pagina's verwijzen om te illustreren dat het Nederlands tegenwoordig beter verzorgd wordt in Vlaanderen dan in Nederland. Jan olieslagers 8 nov 2009 18:43 (CET)Reageren
Beste Jan olieslager. Zeer stom van mij zelf natuurlijk dat ik toch reageer, maar ik wordt nu toch wel erg moe van je toon. Inhoudelijk begrijp ik je punt ook niet. Mijn herschreven paragrafen? Ik heb nergens een paragraaf over UTC geschreven. Tenzij je de paragraaf 'electronische klok' bedoelt. Echter daar ben ik niet herschreven, die heb ik herschreven. De versie hoe deze er nu staat is van mijn hand, je kunt dit terug zoeken in de geschiedenis. Mijn paragraaf transponder is inderdaad wel geheel herschreven, door jouw natuurlijk. Persoonlijk vond ik geen enkele onwaarheid in mijn versie. Jouw versie is weliswaar veel uitgebreider maar dat maakt hem natuurlijk niet meer waar (iets minder door die fundamentele begripsfout in de openingszin,die heb ik dan weer voor jouw verwijdert zoals dat gaat op wiki maar dit terzijde).
De rede dat ik niet in ga op jouw scepsis rond het begrip 'avionica' is puur omdat ik al lang besloten had mijn best te doen jou te negeren. Als je je vraag de eerste keer had ondertekend had ik er meteen al niet op gereageerd, nu realiseerde ik mij pas later dat het jouw tekst was. Maar, als je ooit iemand uit de grote luchtvaart tegen komt vraag hem dan eens of avionica een gangbare term is, ik weet het antwoord al. Als je nooit iemand uit de grote luchtvaart tegen komt, type het dan eens in op google, 350.000 hits bij mij.
Tot slot, ik weet dat ik vaak schrijf en tiep fouten maak. Ik heb geen zin me hier voor te verdedigen, ik denk niet dat dit betekend dat er in de geest van wikipedia geen ruimte voor mijn inbreng zou moeten zijn. Mensen die mijn fouten verbeteren ben ik erkentelijk, mensen die zich er aan ergeren moeten zich inderdaad afvragen of ze zelf ook geen achilleshiel hebben en of ze zich daar dingen door willen laten weerhouden. Overigens heb je vast gezien welke grammaticale fout ik (als halve dislect) vandaag nog uit jouw transponder tekst wist te vissen. Zo zie je maar weer, het kan ons allemaal overkomen. Ik begrijp dat je het hier voor bekeken houdt verder, gegroet.Shimmy 8 nov 2009 19:23 (CET)Reageren
Ik vind het erg jammer dat de discussie deze kant op gaat. Dat is nou het nadeel van communiceren via mail of via een overlegpagina, we kijken mekaar niet recht in de ogen. Ik ken Jan noch Shimmy niet persoonlijk, maar ben er van overtuigd dat als wij elkaar face to face zouden zien prima samen zouden kunnen werken! Ik pleit er dan ook voor dat wij allen ( ook Jan ) gewoon blijven bijdragen aan een betere wikipedia! --Saschaporsche 8 nov 2009 21:29 (CET)Reageren
Voor ieder van ons is het inderdaad verkwisting van tijd. Over tot de orde van de dag.Shimmy 9 nov 2009 10:53 (CET)Reageren

Nog een keer Avionica[brontekst bewerken]

(Deze tekst stond origineel op de overlegpagina van Yannick (geplaatst 4/11/2009) maar is om de discussie bij elkaar te houden hiernaartoe verhuisd --Butch 10 nov 2009 18:35 (CET)Reageren

Hallo Yannick,

Ik wil nog een keer terugkomen op jouw wijzigingen in Avionica. Vooropgesteld dat ik uit de militaire luchtvaart kom heb ik het idee dat als jij over elektronische systemen praat je het over de cockpitinstrumenten hebt. Zeker ook als je naar je nieuwe lemma Vliegtuigelektronica kijkt.

Avionica omvat ook alle componenten (computers en andere 'verwerkingsdozen') die niet in cockpit zitten. Ook bij militaire vliegtuigen worden de cockpitinstrumenten 'instrumenten' genoemd. Dit stamt nog uit de tijd dat bijna alles elektrisch/pneumatisch/mechanisch/enz was. Maar in feite is het met alle moderniseringen nu avionica.

Dit verklaart ook waarom jij bij avionica aan flightinstruments denkt (en dit ook bij avionica als enige omschrijft) terwijl in de militaire luchtvaart bij avionica direct aan de andere systemen (radar, vuurleiding e.d.) wordt gedacht en dus niet primair aan flightinstruments. Ofschoon zelfs bij de motoren steeds meer via elektronica wordt geregeld wordt bij de elektronische motorsystemen niet drirect aan avionica gedacht (is het in feite wel). Ook bij de elektrische systemen (stroomvoorziening e.d.) wordt niet direct aan avionica gedacht. Maar met de verdere integratie met electronische regelsystemen wordt deze grens wel steeds waziger.

Ook heb ik wat moeite met de koppeling vanuit Avionica naar jouw nieuwe pagina ‘vliegtuigelektronica’ als zijnde de hoofdpagina. In feite is jouw beschrijving slechts een deelbeschrijving van de veel meer omvattende term avionica.

Mijn voorstel is om jouw toevoegingen bij avionica te verwijderen. Vervolgens per vliegtuigsysteem nieuwe lemma's te beginnen en via een overkoepelende index (genaamd Elektronische vliegtuigsystemen) deze nieuwe lemma's te koppelen (zie de Engelse Wiki benadering). Deze index zou -is misschien nog beter- onder de avionica lemma kunnen vallen. Ook is mijn voorstel om je nieuwe lemma vliegtuigelektronische systemen te wijzigen in b.v. vliegtuiginstrumenten (dit zal ik ook melden bij de discussie over de verwijdering van het lemma.--Butch 4 nov 2009 09:46 (CET)Reageren

Beste Butch, bedankt voor het verplaatsen van je antwoord aan Yannick. Het leek me hier meer op zijn plaats. Nu dit lemma wat beter gevuld is, ben je nog steeds van mening dat we het anders moeten doen ? En hoe zie je dat precies voor ogen ? En wat wil je met het lemma avionica ? vr groet --Saschaporsche 11 nov 2009 23:05 (CET)Reageren
Hallo Saschaporsche, Mijn voorstel zou zijn (een beetje afgekeken van de Engelse wiki) om een overkoepelend lemma te hebben en vervolgens een opsomming van allerlei systemen die in vliegtuigen voorkomen. Heeft zo'n systeem slechts een geringe omschrijving dan wordt die in het lemma zelf omschreven. Is een uitgebreidere omschrijving gewenst/noodzakelijk dan krijgt dat systeem een eigen lemma (sommige systemen hebben al een eigen lemma (b.v. HUD).
Voor de naam van de overkoepelende lemma gaat mijn voorkeur uit naar Avionica. Avionica is geheel ingeburgerd, zeker in de militaire vliegwereld. Over vliegtuigelektronica wordt steeds minder gesproken. Dit is een beetje te vergelijken met computer omdat we ook niet (meer) over een rekentuig o.i.d. praten. Overigens ben ik van mening dat de huidige beschrijving teveel over de cockpitinstrumenten gaat. Een algemene beschrijving van een systeem (doel, werkwijze e.d.) waarbij de cockpitdisplays (instrumentatie) ook beschreven worden lijkt me beter.--Butch 12 nov 2009 13:17 (CET)Reageren
Jij bent dus de tweede die na Saschaporsche van mening is dat dit lemma met avionica samengevoegd zou moeten worden. We kunnen starten door dit artikel in zijn geheel te copy/pasten en in avionica onder het kopje burgerluchtvaart te plakken. Als we het Engelse artikel als voorbeeld nemen, ook daar zijn systemen die je zowel in de burgerluchtvaart als de militaire luchtvaart tegen komt samengevoegd onder het burger kopje.
Shimmy 12 nov 2009 21:14 (CET)Reageren
Nogmaals over nagedacht, Eigenlijk zou dit lemma beter Avionics moeten heten (Avionics means "aviation electronics". It comprises electronic systems for use on aircraft, artificial satellites and spacecraft, comprising communications, navigation and the display and management of multiple systems. It also includes the hundreds of systems that are fitted to aircraft to meet individual roles, these can be as simple as a search light for a police helicopter or as complicated as the tactical system for an Airborne Early Warning platform. bron Engelse wiki)
Maar Avionics is geen goed nederlands. Misschien moeten we een redirect aanmaken voor het geval iemand zoekt op die term. ?
Verder Butch, ik begrijp dat je de huidige pagina te uitgebreid vindt wat betreft de beschrijvingen? Als ik kijk naar de Engelse wiki zie ik dat ze een deel beschreven hebben hier :en:Cockpit en een ander gedeelte hier en:Flight instruments. Ik ben er nog niet uit hoe we dit op "onze" wiki het beste kunnen doen. --Saschaporsche 13 nov 2009 09:41 (CET)Reageren
Graag nog een reactie op mijn bovendstaande overweging om een Redirect te maken vanaf Avionics, OF om dit lemma te hernoemen. --Saschaporsche 19 nov 2009 14:45 (CET)Reageren
<-Ik blijf er voor om Avionica te houden zoals het nu is. Een verwijzing (geen redirect) naar de het huidige lemma 'Vliegtuigelektronica' mag van mij wel. Dit is nu al het geval onder het kopje 'burger luchtvaart' bij Avionica. Wel wil ik opmerkingen (al een paar keer gedaan) dat ik het huidige lemma 'Vliegtuielektronica' de lading niet vind dekken. De naam van het lemma had beter kunnen zijn 'cockpit instrumenten'. Zoals eerder al gezegd denk ik dat er een lemma zou moeten komen met een overzicht van systemen (zie voorbeeld[1] en vervolgens individuele beschrijvingen. Ik heb echter geen tijd (en kennis) om dat zo in te richten. --Butch 19 nov 2009 19:56 (CET)Reageren
Dat is een schitterende verwijzingspagina [2] op de engelse wiki, maar dat gaat ons veel tijd kosten om dat voor mekaar te krijgen. In de tussentijd zullen we het moeten doen met de pagina zoals hij nu is. Dit lemma kunnen we dus rustig uitbouwen, en als het TE groot dreigt te worden splitsen we het op. Ok ? Saschaporsche 19 nov 2009 21:18 (CET)Reageren

AoA, invalshoek en hoek tov horizon[brontekst bewerken]

Nav een wijziging in de tekst is me de volgende zin opgevallen in de paragraaf over het Primary Flight Display: "..deze toont de rolhoek en de invalshoek (angle of attack), oftewel de hoek waarin de neus zich bevindt ten opzichte van de horizon". Ik ben geen aerodynamicus maar volgens mij worden een paar begrippen door elkaar gehaald. Geimpliceerd wordt dat de invalshoek/AoA gelijk is aan de 'neus tov horizon'. De AoA geeft de stand aan van het vliegtuig t.o.v. de langsstromende lucht. De indicatie 'neus t.o.v. horizon' komt ergens anders vandaan (met computer berekend uit info van verschillende andere sensoren en mogelijk AoA). M.n. Tijdens het stijgen en dalen zitten hier grote verschillen tussen. Dit lijkt me essentieel om een vliegtuig goed/veilig te kunnen besturen (en met name in geval van noodgevallen). Dus volgens mij moet de zin als volgt worden: "..deze toont de rolhoek en de de hoek waarin de neus zich bevindt ten opzichte van de horizon. Ook wordt de invalshoek (angle of attack, AoA) aangegeven". Misschien kan iemand mij vertellen dat ik het niet goed zie of aangeven hoe het wel zit.--Butch 18 nov 2009 17:37 (CET)Reageren

Volgens mij haal jij zelf aan aantal dingen door elkaar. De invalshoek is inderdaad de stand van de neus ten opzichte van de 'ongestoorde' luchtstroming. Aangezien die ongestoorde luchtstroming altijd evenwijdig loopt aan de horizon (anders is hij niet ongestoord) kan je het begrip horizon evengoed in je definitie gebruiken.
Jij bent denk ik in de war met de vlieghoek die het vliegtuig maakt, deze is inderdaad lang niet gelijk aan de invalshoek. In veel cockpits wordt deze echter niet gepresenteerd omdat hij aerodinamisch onbelangrijk is. Voor de performance natuurlijk wel (vrij blijven van grond bij vertrek bijvoorbeeld) maar daar wordt de hoogte en variometer voor gebruikt omdat dat veel practischer is. In sommige cockpits kan de vlieghoek wel geprojecteerd worden middels een flight path vector. Deze wordt nog niet genoemd in de paragraaf over het PFD maar zou daar wel bij kunnen.Shimmy 18 nov 2009 17:52 (CET)Reageren
Hmmm, Shimmy volgens mij zit jij er ook naast. Want de ongestoorde luchtstroming is volgens mij niet altijd gelijk/evenwijdig aan de horizon. Maar goed ik ben ook geen leraar aerodynamica, dus ik kan er naast zitten. Ik stel voor de tekst als volgt te formuleren: "..deze toont de rolhoek en de de hoek waarin de neus zich bevindt ten opzichte van de horizon, de pitchhoek" --Saschaporsche 18 nov 2009 22:56 (CET)Reageren
Zonder in een les aerodynamica te willen vervallen hier op Wikipedia zou ik het volgende gedachtenexperiment willen uitvoeren. Stel een vliegtuig stijgt onder een hoek van 20 graden in windstilte. De neus t.o.v. de horizon is dan 20 graden. En de AoA (iets geidialiseerd) is nul omdat de lucht mooi langs het vliegtuig stroomt. En als dit niet overtuigend is neem dan eens een hoek van 90 graden in gedachte (voor een stuntvliegtuig). Ik kan met de opmerking van Saschaporsche leven. Wel heb ik daar een vraag over. Is 'pitchhoek' een Nederlands woord? (N.B. Is de AoA indicator niet een primary flight instrument?) --Butch 19 nov 2009 10:11 (CET)Reageren
Deels. Butch, je beschrijft nog steeds het misverstand waar ik je eerder op probeerde te wijzen. quote:"tel een vliegtuig stijgt onder een hoek van 20 graden in windstilte. De neus t.o.v. de horizon is dan 20 graden. " Dit is onjuist. Bijvoorbeeld, een verkeersvliegtuig dat vertrekt heeft zijn neus onder een hoek van 20 graden t.o.v. de horizon, het stijgt dan zeker niet onder een hoek van 20 graden. Eerder onder een hoek van 6 graden. Net als dat een vliegtuig dat daalt heel goed een positieve invalshoek kan hebben (is meestal zo).
Ik schreef gisteren inderdaad wel wat te snel dat de ongestoorde stroming altijd evenwijdig loopt aan de horizon. Dit gaat natuurlijk alleen op voor een ongestoorde atmosfeer. In de praktijk vallen aanstroom hoeken echter vrijwel altijd in het niet omdat de windsnelheid wel in verhouding met de vliegsnelheid beschouwd moet worden en hoeken van bijvoorbeeld mountainwaves al heel klein zijn omdat ze nu eenmaal een erg groot gebied bestrijken. Shimmy 19 nov 2009 14:00 (CET)Reageren
Terug naar mijn voorstel van tekstwijziging : Ik stel voor de tekst als volgt te formuleren: "..deze toont de rolhoek en de pitchhoek, de hoek tussen de langsas en de horizon" . Pitchhoek is dan wel geen goed nederlands woord, maar ik heb geen beter alternatief voorhanden (neusstand klinkt ook zo vreemd). Wat vinden jullie van dit voorstel?
>Butch, heb even zitten snuffelen in mijn boeken maar AoA wordt wel gemeten in een Boeing maar wordt niet weergegeven ! Wel wordt er (als flaps geselecteerd zijn) een Pitch limit Indication weergegeven, die geeft aan bij welke pitchhoek de stickshaker activeert. vr groet Saschaporsche 19 nov 2009 14:42 (CET)Reageren
Met alle respect. Ik denk dat er bij mij geen misverstand is. De invalshoek is gelijk aan de AoA (zo wordt het ook geimpliceerd in de huidige zin in het lemma). En de AoA/invalshoek is de stand van het vliegtuig in relatie tot de langsstromende lucht. (Als deze te hoog wordt dan wordt er overtrokken (verlies van draagkracht.) en kan een stick gaan shaken als waarschuwing. Dat gezegd hebbende kan ik meegaan met je voorstel om de zin aan te passen (AoA en invalshoek verwijderen). Blijft nog over het juiste woord. Ofschoon ik altijd problemen blijf houden met 'Nederlandse woorden' voor begrippen die in het Engels ingeburgerd zijn is de juiste vertaling van rolling, yawing and pitching: rollen, gieren en stampen. Zie b.v. [3], het lijkt wel scheepvaart! Dus lijkt me het correct om het woord stamphoek te gebruiken (met tussenhaakjes pitch) voor pitchhoek.--Butch 19 nov 2009 19:32 (CET)Reageren
ok, laatste poging. Ik zeg ook helemaal niet dat de AoA niet gelijk is aan de invalshoek. Ik zeg dat hij niet gelijk is aan de vlieghoek of klimhoek zoals jij telkens stelde. Dat staat verder helemaal los van overtrekken. Shimmy 19 nov 2009 20:19 (CET)Reageren
OK, we komen er wel! Ik heb even de Engelse wiki geraadpleegd en vond dit : "The center of the PFD usually contains an attitude indicator, which gives the pilot information about the aircraft's pitch and roll characteristics, and the orientation of the aircraft with respect to the horizon." Als we deze zin vertalen, zijn we er dan? Blijf ik even zitten met de vertaling van "pitchangle" , waarom zouden we een woord gebruiken "stamphoek" dat niemand anders gebruikt? Ik stem dus voor Pitchhoek. Saschaporsche 19 nov 2009 21:11 (CET)Reageren