Overleg:Xocavənd (stad)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 1 maand geleden door Labrang in het onderwerp Veranderen naam artikel

Richtlijnen[brontekst bewerken]

Volgens de richtlijnen mogen Azerbeidzjaanse namen niet vertaald worden naar het Nederlands omdat beide het Latijnse alfabet hanteren. Daarnaast is Nagorno-Karabach niet onafhankelijk en niet bij Armenië getrokken. Zolang dat niet gebeurd is moet er vanuit de-jure geschreven worden. Daarom heb ik de infobox sjabloon van NK vervangen met die van Azerbeidzjan. Dit gebeurd ook op het Engelstalige Wikipedia. Karvan (overleg) 25 okt 2011 18:51 (CEST)Reageren

Vervolgens moet ook de titel gewijzigd worden naar Xocavənd, ook in andere talig Wikipedia's wordt de-jure naam Xocavənd gebruikt als titel. Karvan (overleg) 25 okt 2011 18:54 (CEST)Reageren

Veranderen naam artikel[brontekst bewerken]

Voorstel om de naam te wijzigen naar de de jure én de facto naam van de stad, nu deze onder Azerbeidzjaanse controle is.


Ook vooral om het onderscheid te maken met de stad Martoeni in Armenië. AltaicWarrior (overleg) 10 okt 2023 00:04 (CEST)Reageren

Gezien hier geen reactie/kritiek op komt, ga ik over tot het wijzigen van de titel. AltaicWarrior (overleg) 3 jan 2024 11:59 (CET)Reageren
Korte antwoord - op zich prima op basis van de onderstaande motivatie - en op basis van het gegeven dat N-K de plaats ook de facto niet meer controleert zonder zicht erop dat dit nog verandert - los van de vraag van de daadwerkelijke status van de zelfverklaarde republiek N-K waarover het laatste woord doorhenzelf nog niet is gezegd. Kanttekeningen:
  • In de media werd t/m oktober 2023 nog vrijwel uitsluitend Martoeni gebruikt, met uitzondering van de Azerbeidzjaanse.
  • Na oktober is de berichtgeving natuurlijk opgedroogd, dus dat is een lastige graadmeter.
  • Niettemin gebruikt ons ministerie van buitenlandse zaken wel Khojavand - overigens niet helemaal een zuivere transliteratie. Dat zou dan Chodzjavand of zelfs Chodzjavend moeten zijn.
  • Transliteratie en transcriptie is overigens nog wel een punt van discussie wat mij betreft - en wellicht iets om breder in het Wikipedia:Taalcafé te bespreken.
  • Spellingen zoals 'Xocavənd' en de algemene wijze die hier in nl-wiki voor Azerbeidzjaanse toponiemen wordt gehanteerd (rechtstreeks de Azerbeidzjaanse spelling met karakters) heel tegenstrijdig met onze algemene transliteratie en transcriptie opvattingen.
  • Er is ook gek genoeg geen Azerbeidzjaans opgenomen op onze Wikipedia:Transliteratie- en transcriptiegids, in tegenstelling tot Turks, om aan te geven hoe er mee om te gaan. Een aantal karakters kennen we helemaal niet (en zijn in tegenstelling tot afwijkende Scandinavische karakters ook niet algemeen bekend, neem nu bijvoorbeeld de ə).
  • Oh, en de Taalunie heeft in haar Alfabetische lijst aardrijkskundige namen ook geen enkele variant opgenomen. Normaliter zouden we die volgen.
  • Ik zou er zelf voor zijn de toponiemen te translitereren.
Labrang (overleg) 3 jan 2024 13:15 (CET)Reageren
@Joostik: er is een poos geleden in het Taalcafe en hier vastgesteld dat geen enkel leidend Nederlands medium of organisatie de Azerbeidzjaanse karakterset gebruikt, maar transcribeert. Van leidende Nederlandse media tot Nederlandse ministerie van Buitenlandse Zaken in officiële beleidsdocumenten. Dat gaat van politici zoals Aliev tot aan plaatsnamen. Zou je argumenten kunnen geven waarom wij in plaats van volgend leidend moeten zijn in het dicteren dat de Azerbeidzjaanse karakterset de enige juiste is om te volgen? Dank. Labrang (overleg) 17 mrt 2024 16:51 (CET)Reageren
@Joostik, misschien is je de vraag ontgaan. Labrang (overleg) 22 mrt 2024 09:50 (CET)Reageren