Overleg sjabloon:Navigatie Griekse talen

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 18 jaar geleden door Francis Schonken

Er is blijkbaar een probleem, waar ikzelf eigenlijk geen expert in ben, dat voor Grieken er geen onderscheid gemaakt wordt tussen "Nieuwgrieks" ("neoellēnikē") en "Modern Grieks" (eveneens "neoellēnikē") zoals dat nu in de Nederlandstalige wikipedia gebeurt.

Het onderscheid dat zij blijkbaar maken is tussen "neo-ellēnikē" (dat de Griekse "taal" in het algemeen aanduidt, inclusief de voor het moment nog gesproken dialecten) en "koinē neo-ellēnikē", dat een standaardvorm daarvan zou zijn, een beetje vergelijkbaar met ons Algemeen Nederlands, als ik goed versta vooral gebaseerd op de "demotische" variant, het Dimotiki, en dus zou kunnen vertaald worden als "Algemeen nieuwgrieks", of "Algemeen Modern Grieks", of "Standaard Nieuwgrieks" of "Standaard Modern Grieks", maar dat bij hen in ieder geval niet gezien wordt als een nieuwe ontwikkeling in de taal: als ik het goed versta, gewoon het Grieks dat door de meeste mensen gesproken wordt, minus individuele varianten van specifieke dialecten.

Neoellēnikē begon overigens volgens de Engelstalige wikipedia al in de periode onmiddellijk aansluitend op de byzantijnse periode (dus ongeveer vanaf het ogenblik dat in West-Europa de renaissance aanbreekt, en niet zozeer bij het "afwerpen van het Ottomaans juk" zoals het nu op de Grieks pagina staat van de Nederlandstalige wikipedia (dat einde van de Ottomaanse periode zou wel iets te maken heeft met het ontstaan van het Katharevousa, dat dan weer niet hetzelfde is als "neoellēnikē", maar een enigszins kunstmatige taal op het neoellēnikē gebaseerd, zeker niet gelijk aan het koinē neo-ellēnikē, en uiteraard ook verschillend van specifieke dialecten van het neoellēnikē).

Maar ik weet ook niet of dat overeenstemt met hoe taalkundigen in het Nederlandse taalgebied dit meestal benaderen (en welke naamgeving zij daarvoor meestal gebruiken)? Kan iemand hier een licht op werpen?

Achtergrondinformatie kan ook gevonden worden op en:User_talk:Francis_Schonken#Questions_that_went_by_unnoticed, waar een Griekskundige wikipediaan enig licht op de zaak probeerde te werpen (maar die kon dan weer geen Nederlands). En je kan ook eens kijken naar en:Template:History of the Greek language een sjabloon dat ik daar ooit eens aanzetten als het zelfde van het "Grieks" sjabloon op wikipedia:nl, en dat daar mits een paar kleine aanpassingen algemene bijval genoot van de Griekstalige wikipedianen! --Francis 25 aug 2005 17:00 (CEST)Reageren

Er is een groot verschil tussen het Oud Grieks en het nieuw Grieks. De woorden zijn erg veranderd. Bovendien zien de letters er enigzins anders uit! De grammatica zal niet zo erg veranderd zijn. Deze lijkt erg op die van het Latijn als je dat wil controleren. Zie maar wat je er mee doet... Sumurai8 11-12-2005 (CE)