Sapphische strofe

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken

Een Sapphische strofe, ook gespeld als sapfische strofe, is een versvorm genoemd naar de dichteres Sappho. Deze vorm bestaat uit drie sapphische hendecasyllabi en een adoneus.

Het metrum of de versvoet van een sapphische strofe ziet er zo uit:

\smile | — X | — \smile \smile | — \smile | — — | (x3)
\smile \smile | — — |

(\smile = daling, — = heffing, X = heffing of daling)

Gebruik[bewerken]

Verschillende dichters hebben sapphische strofen in hun gedichten gebruikt.

Sappho[bewerken]

Sappho van Lesbos is de grondlegster van de versvoet. Ze leefde omstreeks 600 v. Chr en schreef in een Aeolisch dialect van het Grieks.


De eerste strofe van fragment 31 van Sappho is een voorbeeld van een sapphische strofe:

Φάινετάι μοι κηνος ίσος θέοισιν

έμμεν' ώνηρ όττις ενάντιός τοι

ισδάνει και πλάσιον αδυ φωνέι-

σας υπακόυει

(de spiriti zijn spiriti lenes)


De Nederlandse literaire vertaling uit Griekse varia van Dr. W. E. J. Kuiper (Haarlem, 1956) luidt:

Die schijnt mij den goden gelijk te zijn, de

mens, die tegenover u nederzit en

aanhoort stil, zo dicht u nabij, den zoeten

zang uwer woorden,


Alkaios[bewerken]

Ook Sappho's tijdgenoot Alkaios paste de vorm toe.


Catullus[bewerken]

Catullus heeft sapphische strofen gebruikt waaronder in Carmen 51. Hij leefde van 84 tot 54 v. Chr.

De eerste strofe van Carmen 51:

Ille mi par esse deo videtur

ille, si fas est, superare divos

qui sedens adversus identidem te

spectat et audit


Horatius[bewerken]

In de Romeinse tijd dient ook Horatius vermeld te worden die in de Oden van de Carmina ook teruggreep naar de versvorm.

Nuvola single chevron right.svg Carmen saeculare voor een voorbeeld van een gedicht van Horatius met Sapphische strofen


Overige[bewerken]

Recenter is er in het Engels werk van Isaac Watts, Algernon Swinburne, Rudyard Kipling en Allen Ginsberg met Sapphische strofen. In het Duits zijn er voorbeelden van August von Platen-Hallermünde en Harald Hartung, in het Italiaans van nobelprijswinnaar Giosuè Carducci en Giovanni Pascoli, in het Spaans van Miguel de Unamuno.

Geplaatst op:
17-08-2011
Dit artikel is een beginnetje over literatuur. U wordt uitgenodigd op bewerken te klikken om uw kennis aan dit artikel toe te voegen. Bewerken