Wikipedia:Etalage/Archief/Kroniek van Neurenberg

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

archivering review 13 dec 2009[bewerken | brontekst bewerken]

Een hele poos geleden schreef ik dit artikel en ik wil weten wat er nog aan schort, welke info nog erbij kan (veel, vermoed ik). Graag reacties, verbeteringen, commentaren, ... - C (o) 20 sep 2009 16:40 (CEST)[reageren]

Interessant artikel, je zou de inhoud nog uit kunnen werken. Zo lijkt mij jaar 7 over de toekomst heel interessant om te lezen. groet Druifkes 21 sep 2009 17:00 (CEST)[reageren]
Ik heb enkele gegevens eraan toegevoegd. JoJan 22 sep 2009 16:42 (CEST)[reageren]
De inhoud is erg karig. Er wordt eigenlijk slechts de inleiding besproken en het onderwerp van elk 'jaar' aangestipt. Het is echter geenszins duidelijk welke kennis er in elk hoofdstuk opgeschreven werd. Wat we tegenwoordig van koning David weten zal niet hetzelfde zijn als in de kroniek is vermeld. Ik zou bij voorkeur een korte samenvatting per 'jaar' zien van circa 1 a 2 paragrafen voor elk jaar. Daarbij zou het ook niet misstaan om aan te geven hoe groot elk 'jaar' is. Nu staat er alleen dat het Zesde jaar het langste is. Maar hoe lang is langst? Idealiter zouden de afbeeldingen die nu in de gallerij staan dan bij de betreffende stukken tekst opgenomen kunnen worden.
Er wordt de indruk gewekt dat de kroniek een en al plagiaat/kopieerwerk is als ik het stukje over de inleiding lees. Is dat de bedoeling van de schrijver en zo ja, is daar een bron voor? Wat vooral onduidelijk is is "Deze eerste zinnen geven een inzicht in de compositietechniek die Hartmann Schedel hier heeft toegepast." slaat hier op de Kroniek, of alleen op de inleiding?
Ik heb "hier" vervangen door "in deze inleiding". JoJan 29 sep 2009 16:38 (CEST)[reageren]
Er zijn ongeveer 1809 houtsnedes voor de illustraties gebruikt. 1809 klinkt erg precies. Waarom staat er ongeveer?
Is er iets bekend over de prijs (toentertijd versus nu) van het boek? Is het recent nog geveild?
"de toenmalige leidende illustratie-artiest van Neurenberg in verschillende media", wat zijn verschillende media in een tijd dat er slechts boeken bestonden?
Ik heb "verschillende media" verwijderd. Zijn atelier was in feite al bekend omwille van de handgekopieerde werken, altaren en beeldhouwwerken. Door deze kroniek is hij snel overgeschakeld naar allerlei drukwerk. JoJan 29 sep 2009 16:38 (CEST)[reageren]
"Zoals in andere boeken van die periode beeldden veel die van de houtsneden steden, veldslagen of koningen uit, waarbij zelfs hele tekstballonnen stonden. " een erg moeilijk te begrijpen zin. Compro 27 sep 2009 22:57 (CEST)[reageren]
Tot slot, wat was de ontvangst van het boek? Speelt het een rol in latere literatuur, geldt/gold het als gezaghebbende bron, etc.? Compro 27 sep 2009 23:08 (CEST)[reageren]
Je verdeelt het boek in 7 jaren, waarbij jaar duidelijk niet verwijst naar een periode van 365 dagen. Zowel de Duitse als de Engelse versie hebben het niet over jaar maar over resp. Zeitalter en Age. In het boek zelf wordt bijvoorbeeld het Latijns Septima Etas Mundi gebruikt, wat volgens mij (en het woordenboek) letterlijk Zevende Tijdperk van de Wereld betekent. Beter zou dus een begrip als tijdperk of periode gebruikt kunnen worden, maar misschien had je een andere reden om jaar te gebruiken? - Trewal 8 okt 2009 20:57 (CEST)[reageren]
Mooi dat je hierop wijst: dit moet inderdaad iets anders zijn dan jaar. Ik verkies de term tijdperk in dat geval. - C (o) 11 okt 2009 11:46 (CEST)[reageren]

Ik heb een aantal verbeteringen doorgevoerd, onder meer van vertaalfouten en zaken die duiden op weinig bekendheid met de vroege boekdrukkunst. Daarin ben ik geen expert, en het zou goed zijn als iemand die veel verstand van zaken heeft het artikel eens zou doorlopen. Glatisant 6 nov 2009 02:28 (CET)[reageren]

Wat de vragen van JoJan betreft, het aantal houtsneden heb ik inmiddels in de tekst verbeterd en toegelicht. Over de prijs 'toen' is vast wel iets te vinden in de vakliteratuur. Wat de prijs 'nu' betreft, er zijn momenteel exemplaren te koop voor € 65.000-100.000 van de eerste Latijnse uitgave. Maar bedenk wel: een exemplaar online is een onverkocht boek, de 'waarde' kan best iets lager zijn. Een jaar of tien geleden zijn exemplaren geveild voor circa 20.000 euro (dat is 25.000 euro met de kosten die je altijd moet betalen op een veiling). Een exemplaar van de 'pirateneditie' deed onlangs 24.000 euro op een veiling (waar je altijd zo'n 25 % extra kosten bij op moet tellen). Dan gaat het om complete, goede exemplaren, maar elk exemplaar is toch verschillend (originele of latere band; oud- of recent gekleurd, ongekleurd e.d.). Dus houd maar aan: een goed exemplaar kost ruwweg zo'n 30.000-60.000 euro. Glatisant 6 nov 2009 03:12 (CET)[reageren]

Wijzigingen van 12 februari 2012[bewerken | brontekst bewerken]

Ik heb recentelijk een en ander gewijzigd aan dit artikel, vooral een aantal inhoudelijke verbeteringen.

  • Koberger heeft nooit geen 24 drukkerijen gehad, een tijdgenoot vermelde 24 drukpersen maar zelfs dat is vrij onzeker. Zie referenties bij het artikel.
  • Tijdsindeling en de paragraaf over Augustinus verbeterd en van referenties voorzien.
  • Het boek is niet in het Duits geschreven door Hartmann Schedel zoals in de titelparagraaf stond
  • Er staan geen "paragrafen" in dit boek. Ik heb trouwens het ganse "citaat" over de tekstvergelijking achteraf verwijderd omdat een vrije Nederlandse vertaling uit een Engelse vertaling van een Latijnse tekst géén goede basis is om aan tekstvergelijking te doen. De tekst waarmee vergeleken wordt is trouwens niet weergegeven, er wordt gewoon gezegd dat het een boek betreft (Bibliotheca Historica) van Gian Francesco Poggio maar er wordt nergens gezegd waar deze passage te vinden is volume? hoofdstuk?, ik vermoed sterk dat de auteur van het artikel de betrokken tekst nooit gezien heeft. Ik heb de moeite gedaan om het op te zoeken (geïnteresseerden kunnen de referentie krijgen) en vond al dadelijk verschillen in de Latijnse tekst (de tekst van Schedel begint met: "Qem apud doctissimos et prestantissimos viros", die van Poggio met: "Prima hominus generatio apud dictissimos ac presantissimos viros") die in de vrije Nederlandse vetaling uit de Engelse vertaling van de Latijnse tekst niet zouden bestaan hebben. Laat het ons houden bij te zeggen dat Schedel het werk compileerde uit teksten in zijn bibliotheek en daarvoor verwijzen naar historici die het wel grondig bekeken hebben zoal Michael Haitz, en ons liever niet wagen aan ongefundeerde tekstvergelijking ook al staat het zo op de website van een Universiteit.
  • een sectie "auteur" toegevoegd.
  • De betrokkenheid van Dürer bij het boek wordt tegenwoordig in vraag gesteld, hierover een paragraaf toegevoegd.
  • Voor de datum van uitgave werd nergens een bron opgegeven, verwezen naar het colofon
  • De paragraaf over "Titel" verwijderd, het boek had wel degelijk een titel, zie ex-libris bij het begin van de index.
  • Fysieke eigenschappen over het boek opgegeven en vermeldingen die links en rechts verspreid waren in het artikel in een rubriek (omschrijving) samengebracht.
  • Aanpassen van de aantallen overgebleven werken met gedocumenteerde cijfers, ook gesignaleerd dat het aantal gedrukte boeken dat men overal terug vindt, nergens kan gestaafd worden.
  • informatie over opdrachtgevers en medewerkers bundelen en vooraan plaatsen
  • de sectie "publicatie"volledig vervangen
  • de sectie ïllustratie== vrij grondig aangepast
  • teksten bij de illustraties aangepast o.m. de "val van Constantinopel"
  • enkele gegevens over recente prijzen op veilingen toegevoegd.
  • ettelijke kleine mar belangrijke fouten verbeterd zals het feit dat Koberger dit boek als loonwerk drukte en hij niet voor de verdeling instond

Een inhoudslijst van het boek (met bladzijden verwijzing) en verwijzing naar belangrijke afbeeldingen, is in voorbereiding.

Ik vrees dat door deze wijzigingen het artikel niet echt meer lijkt op de originele versie, maar ik hoop door deze wijzigingen te hebben bijgedragen aan de correctheid en de verifieerbaarheid. Jpemery (overleg) 12 feb 2012 14:49 (CET)[reageren]