Naar inhoud springen

Gebruiker:BjornR/archief 2009

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Vertrokken
Deze gebruiker heeft Wikipedia (voorgoed) verlaten.
Overleg archief


DMX-512[bewerken | brontekst bewerken]

Best BjornR,

Ik zie dat jij actief bezig bent geweest met het artikel over DMX-512, ik wil graag de titel wijzigen van DMX (Digital MultipleX) naar DMX-512 ik denk dat dat duidelijker/beter is, maar zou graag willen weten wat anderen daarvan vinden voor ik het doe. Ook zou ik graag willen weten of je zeker weet dat er zoiets is als DMX-1024, ik heb daar in de afgelopen jaren nog nooit van gehoord, er zijn tafels die 1024 kanalen (en meer) ondersteunen door meerdere DMX-512 universes te hebben, en er zijn tafels die 2 universes over 1 XLR5 kabel kunnen sturen maar een DMX-protocol dat 1024 kanalen ondersteunt bestaat voor zover mij bekend niet.... (er zijn wel ander protocollen maar dat is niet DMX-512). Al vast bedankt voor de input.

--Keeper of the Keys 25 mrt 2009 12:48 (CET)

Onbestaand?[bewerken | brontekst bewerken]

Geachte BjornR, je hebt in cynisme (psychologie) 'ie' veranderd in 'hij' omdat je van mening bent dat het eerste geen Nederlands zou zijn. Zie echter Van Dale (14e druk):"ie3 ie (geen afbreking) rs. voornaamw. (vaak met een verbindingsstreepje aan de persoonsvorm of het voegwoord gehecht)1·zie (enclitische vorm van) hij."De betekenis blijft gelijk, dus kan je je verandering gerust handhaven. Mvrgr. Woudpiek 28 mrt 2009 14:24 (CET)

Ik vraag mij af sinds wanneer dat in de woordenboek mag staan. "ie" was oorspronkelijk een NL dialect. Tijd dat die woordenboek eens hernieuwd wordt. Voor hetzelfde geld kan ik nu ook even goed "gij" en "em" e.d. beginnen gebruiken maar goed... -BjornR 28 mrt 2009 14:58 (CET)


Hallo Bjorn,

Je hebt in een directe rede in het artikel Cynisme (psychologie) "omdat-ie" veranderd in "omdat hij". Dit heb ik teruggedraaid, omdat deze wijziging de intentie van het voorbeeld geweld aandeed. Het ging erom, spreektaal weer te geven, en dan is ie juist beter; dat was ook bewust door mij gekozen.

Zie verder het subhoofdstuk over "De vormen van de derde persoon" in de Algemene Nederlandse Spraakkunst. Daar worden ie en die de "gereduceerde vormen" van het enkelvoud mannelijk genoemd, en ze worden (terecht uiteraard) op één lijn gesteld met vrouwelijk ze en onzijdig 't. Uiteraard gaat het hier om spreektaal, maar ook om de weergave van spreektaal, zoals hetzelfde subhoofdstuk van de ANS duidelijk maakt.

Dat het woord ie dus onbestaand of fout zou zijn, is volstrekt onjuist. Zo'n visie doet de directe rede dan wel de spreektaal geweld aan, en is regelrecht in strijd met de standaardgrammatica van het Nederlands. Ook komt het woord in Van Dale voor (zie boven) en zelfs in het Groene boekje. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 28 mrt 2009 16:06 (CET)

Taal[bewerken | brontekst bewerken]

Zie:Overleg gebruiker:BjornR/hatelijke fouten Jcwf 28 mrt 2009 15:33 (CET)

Alsook voor de antwoorden. - BjornR 3 apr 2009 12:44 (CEST)

Chapter Wikimedia Belgium[bewerken | brontekst bewerken]

Hello,

We want to create a Belgian wikimedia chapter. This chapter would work in 3 languages : Dutch, French, and English as administrative language. An effort of translation would be made towards the French and the Dutch. If you're interested by the creation of Belgian section, you can join us on http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Belgium/Members .

Hallo,

Wij willen een Belgisch Wikimedia-chapter oprichten. Dat chapter zou drie werktalen hebben: Nederlands, Frans en - als administratieve taal - Engels. Een inspanning van de vertaling zou worden gemaakt op weg naar Frans en Nederlands. Indien u geïnteresseerd bent in de oprichting van een Belgisch chapter, dan kunt u dat kenbaar maken op http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Belgium/Members .

Bonjour,

Nous voulons mettre sur pied, une section wikimedia Belgium. Cette section fonctionnerait en 3 langues : le Néerlandais, le Français, et l'Anglais comme langue administrative. Un effort de traduction serait effectué vers le Français et le Néerlandais. Si la création de cette section belge vous intéresse, vous pouvez nous rejoindre sur http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Belgium/Members .

-- M0tty 12 aug 2009 21:16 (CEST)

Komma vóór 'en'[bewerken | brontekst bewerken]

Kijk even op mijn overlegpagina, daar heb ik je geantwoord. Maar zie in elk geval hier. Glatisant 18 aug 2009 16:57 (CEST)

Beste BjornR, ik raad je met klem aan bovenstaande link eens rustig te lezen en tot je door te laten dringen en je rabiate kruistocht tegen - zogenaamde - anglicismen te staken. Soms komt een komma vóór 'en' de leesbaarheid eenvoudigweg ten goede, en waarom zou je die leesbaarheid in zulke gevallen opofferen aan een achterhaald regeltje?

Je argument tegen die komma - "Hiermee beweert u dat wat ik al die jaren op school geleerd heb foutief is" - is overigens nogal zonderling. Ben je echt zo naïef om te denken dat scholen onfeilbaar zijn? Heb je nooit rekening gehouden met de mogelijkheid dat jouw school die regel veel te star hanteerde? Ik zie nu dat Glatisant je dit alles ook al omstandig en helder heeft uitgelegd ("Maar een komma vóór het woordje 'en' kan ook een nadrukkelijk rustpunt aanduiden, terwijl 'en' zonder komma een overhaaste indruk maakt. Schrijvers hebben hier de vrijheid. Er is meer op de wereld dan wat je op school geleerd hebt.").

Ten slotte vraag ik me af of het hier überhaupt wel om een anglicisme gaat. Dat het plaatsen van een komma vóór 'en' in het Engels gebruikelijk is, wil nog niet zeggen dat wij die plaatsing ook uit het Engels overnemen. Groet, Marrakech 27 aug 2009 20:26 (CEST)

De laatste jaren is de helft van het Nederlandse dialect in woordenboeken opgenomen. Noem mij niet fout, zorg ervoor dat die fouten niet als geldig gezien worden. Er zijn al uitzonderingen op regels genoeg. Als hetgeen ik geleerd heb verkeerd is, waarom zouden leerlingen de dag van vandaag nog opletten? Ik heb geen zin meer om hier op te reageren. - BjornR 28 aug 2009 15:34 (CEST)
Na mijn bericht van gisteren zag ik op je gebruikerspagina dat diverse anderen je al hebben proberen uit te leggen hoe fout je zit met je starre opvatting van de regel geen komma voor 'en', maar je bent kennelijk niet voor rede vatbaar. Wat jouw onderwijzers je geleerd hebben is heilig voor jou, zelfs wanneer gerenommeerde taalkundigen als Renkema daar terecht vraagtekens bij plaatsen. Als je onderwijzers je hadden geleerd dat de aarde plat is, zou je daar volgens mij ondanks alle bewijzen van het tegendeel even onwrikbaar aan vast houden.
In je eigen vriendenkring ben je vast en zeker de grote expert op het gebied van taal, maar hier op wikipedia is je door beter onderlegde gebruikers als Hoopje en Bessel Dekker duidelijk gemaakt dat er heel wat schort aan je kennis van de Nederlandse taal. Aanvaard dat nou gewoon. Zoals Bessel Dekker al schreef in reactie op een aantal aantoonbaar foute beweringen van jou: raadpleeg eens een etymologisch woordenboek, ga je beweringen na in de Van Dale, neem de stof van de Schrijfwijzer tot je. Groet, Marrakech 28 aug 2009 18:32 (CEST)
Om goed te zijn zou ik bij VanDale moeten klagen, zij keuren de fouten sinds kort goed waardoor iedereen dat doet maar het zijn nog steeds fouten. Volg VanDale niet blindelings, ze denken niet na over wat ze als juist zien. - BjornR 28 aug 2009 20:52 (CEST)

Significant[bewerken | brontekst bewerken]

BjornR, in je privé-correspondentie staat het je vrij om je eigen — slecht onderbouwde — taalrichtlijnen te volgen, maar hier op wikipedia houden we ons aan de officiële regels. Zoals onder anderen BesselDekker je al eerder heeft uitgelegd is 'significant' een goed Nederlands woord, dat lang niet altijd synoniem is met 'opmerkelijk'. Ook in de zin "Toch zijn er vele configuratieaanpassingen mogelijk die Windows XP significant sneller kunnen maken" betekent 'significant' (duidelijk, niet marginaal) iets anders dan 'opmerkelijk' (opvallend, met als nuance 'anders dan je zou verwachten'). Ik heb je wijziging daarom teruggedraaid. Marrakech 4 dec 2009 18:11 (CET)

Synoniemen. Er zijn geldige synoniemen dus gebruik geen Engelstalige woorden. - BjornR 4 dec 2009 21:18 (CET)
'Significant' is óók een Nederlands woord. Ik heb je wijziging daarom weer ongedaan gemaakt. En nu moet je echt eens ophouden je pijnlijk foute opvattingen over de Nederlandse taal tot wikipedianorm te verheffen. Marrakech 4 dec 2009 22:08 (CET)
Ik moet met niets stoppen, denk na en geloof anderen niet. Er zijn bestaande Nederlandstalige woorden die er perfect tussen passen, WAAROM dan een anderstalig woord letterlijk overnemen? - BjornR 4 dec 2009 22:35 (CET)
Je leest niet goed. Ik schreef dat 'significant' óók een Nederlands woord. Ofwel: het is niet uitsluitend een anderstalig woord. Daarom is er niets tegen het gebruik ervan in een Nederlandstalige tekst. Hetzelfde geldt voor het woord 'perfect' dat jij hierboven terecht gebruikt. Dat het zeer veel in het Engels voorkomt en synoniem is met 'volmaakt' betekent uiteraard niet dat het uit het Nederlands geweerd moet worden. Marrakech 4 dec 2009 23:37 (CET)
Het is wel onnodig uit een andere taal overgenomen. Op uw punt voor "perfect" moet ik u gelijk geven, ik gebruik het zonder er aan te denken dat het ook een Engelstalig woord is. Zie mijn verbetering niet altijd als fout. - BjornR 4 dec 2009 23:52 (CET)