Overleg:Brandenburger Tor (Berlijn)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 18 jaar geleden door Alankomaat

"Het Brandenburger Tor" of "de Brandenburger Tor"? Voor beide is iets te zeggen: in het Duits is het das Tor (dus onzijdig), maar in het Nederlands is het de poort. Ik heb er diverse reisgidsen op nageslagen en deze hebben het allemaal over "de Brandenburger Tor". (Dat klinkt in mijn oren ook het best). Alankomaat 3 apr 2006 20:18 (CEST)Reageren

DE of HET Brandenburger Tor[brontekst bewerken]

Ik vind "het Brandenburger Tor" het meest logisch klinken(omdat ik de Duitse taal redelijk beheers) Ook is "der Tor" iets heel anders. het gaat er echter niet om wat ik logisch vind. ik wil voorstellen om te gebruiken:

"Das Brandenburger Tor" 

of "de Brandenburger Poort" dus of alles in het duits of in het nederlands