Overleg:Claude Jade

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Mogelijke vertaling 1e zin:

Geboren Claude Marcelle Jorré, in Dijon, gaf Frankrijk, de dochter van Engels professoren, Claude Jade drie jaren aan de Dijon Serre van Dramatische Kunst uit.

Claude Marcelle Jorré is geboren in Dijon (Frankrijk). Zij was dochter van 2 Engelse professoren. Claude Jade woonde 3 jaar in een Serre te Dijon. Ze beelde tijdens deze jaren het onderwerp 'Dramatische Kunst uit'.

Wat de rest betekent weet ik zo ook niet, lijkt wel russisch (qua grammatica)

:)

Ik heb inmiddels een poging tot vertaling gedaan. Ben wel benieuwd trouwens wie de "russische" versie geschreven heeft; het was een samenraapsel van slecht vertaald Frans en Engels. Fruggo 11 sep 2003 18:37 (CEST)

Een beetje gefatsoeneerd. Maar het blijft een draak. Hoe zit dat trouwens met "haar rol van Véronique Hergemont d'Hergemont"?

Geen serre: dat is woordenboekvertaling. Een conservatoire is in een bepaalde betekenis een soort van serre, maar hier betreft het toch wel een conservatorium.

Aan de oorspronkelijke auteur, (met opgestoken vingertje): nooit meer doen! Hogersluys 11 sep 2003 20:11 (CEST)

Jorré of Jade?[brontekst bewerken]

Titel van het artikel komt niet overeen met definitie in eerste zin. Ik neem aan een artiestennaam, maar vermeldt dat dan aub. Sinds wanneer noemt ze zich Jade, waarom en wie heeft het bedacht? Mhaesen 28 nov 2007 10:27 (CET)