Overleg:Commuun genus
Onderwerp toevoegenVlaamse situatie?
[brontekst bewerken]Dit artikel lijkt nogal losjes om te springen met regionale veralgemeningen. Is het niet zo dat er in de Vlaamse dialecten altijd een driegenerasysteem is geweest (verbuiging van het lidwoord)? Ook hier strooit de standaardtaal natuurlijk roet in het eten, maar, zo lijkt me, toch een pak minder dan in Nederland, waar men de voeling met de drie geslachten volledig kwijt is.
Waarom heet dit artikel zo?
[brontekst bewerken]Het leuke is dat men dit in het Engels niet zo noemt... Patio 7 aug 2008 05:45 (CEST)
- Wacht even, er staat in het Engelse artikel onder IE
- "[...] or by having the feminine and the masculine merge with one another into a common gender (as has happened, or is in the process of happening, to several Germanic languages)."
- Lijkt me toch duidelijk dat de Engelsen het precies eender noemen. Mark Coenraats 8 aug 2008 15:45 (CEST)
Common gender niet hetzelfde als gemeenschappelijk geslacht?
[brontekst bewerken]onderstaande discussieaanzet is verplaats naar het Taalcafé door Mark Coenraats 27 aug 2008 13:39 (CEST)
- Het eenzijdig toespitsen op het verschillend gebruik van het geslacht in het Nederlands lijkt mij een erg beperkte interpretatie, mogelijk zelfs fout. In het Engels is immers ook sprake van common gender terwijl daar niet zo'n verdeling heerst.
Een specifiek Nederlandse variant zou m.i. in een apart hoofdstukje moeten worden beschreven.
- Het eenzijdig toespitsen op het verschillend gebruik van het geslacht in het Nederlands lijkt mij een erg beperkte interpretatie, mogelijk zelfs fout. In het Engels is immers ook sprake van common gender terwijl daar niet zo'n verdeling heerst.
Verder klinkt het onderscheid tussen common gender en gemeenschappelijk geslacht mij wat onwaarschijnlijk in de oren.
Er zijn drie dingen te onderscheiden.
- Voor bepaalde zelfstandig naamwoorden bestaat geen geslachtstoekenning en die is er ook nooit geweest.
- In een deel van het Nederlandse taalgebied wordt een bepaald woord als mannelijk gezien en in het andere deel als vrouwelijk. Dit zou in analogie met het Engels geen common gender zijn, maar een verschillend gebruik van het klassieke geslachtsonderscheid.
- In een deel van het Nederlandse taalgebied wordt bij bepaalde woorden geen onderscheid (meer) gemaakt tussen mannelijk en vrouwelijk. Het geslacht wordt dus willekeurig toegekend, al naar gelang de persoonlijke omgeving (slechts een subtiel onderscheid van 2, wat individueler bepaald) en in het andere deel van het Nederlandse taalgebied wordt bij diezelfde woorden nog wel nadrukkelijk een bepaald geslacht gehanteerd (geen common gender, maar variatie binnen de standaardtaal).
Volgens mij komt common gender in het Nederlands simpelweg niet voor (omdat bij bezittelijk voornaamwoorden nog altijd een keuze gemaakt moet worden tussen zijn en haar, óók in geval nummer 1.). Dit zou dus in dit artikel vermeld moeten worden.
Als ik dit verkeerd zie, zou ik dit wel door anderen bevestigd willen zien. De stellingen in dit artikel zijn niet gedocumenteerd! --Wickey 27 aug 2008 12:24 (CEST)
einde verplaatsing
Herschreven
[brontekst bewerken]Ik heb het artikel compleet herschreven. Daarbij heb ik vooral de verwarringen besproken die er zoals zijn rond de geslachten. Bessel Dekker 1 sep 2008 17:10 (CEST)