Wikipedia:Taalcafé

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken
U bevindt zich hier: De kroeg · Auteursrechtencafé · Biologiecafé · Botcafé · Categoriecafé · Doorverwijscafé · Economiecafé · Exactewetenschapscafé · Geografiecafé · Geologiecafé · Geschiedeniscafé · ICT-café · Juridisch café · Medisch café · Muziekcafé · Politiek en nieuwscafé · Redactielokaal · Religie- en filosofiecafé · Ruslandcafé · Schaakcafé · Sportcafé · Taalcafé · Typografiecafé · Zuidoost-Europacafé · (wikiprojecten) · (mededelingen) · (helpdesk)
Overzicht beheerpagina's
Zie WP:T
Zie WP:TC
B up.svg
B down.svg

  → Naar inhoud | → Naar onder | → Een nieuw onderwerp toevoegen

Taalcafe logo2009.png
Welkom in het Taalcafé van Wikipedia
Het Taalcafé is een overlegruimte voor wie op deze Wikipedia tijd aan taal, taalkunde en verwante onderwerpen wil besteden. Dit is tevens een centrale plek ter bespreking en afstemming van artikelen, categorieën, portalen, lijsten en andere zaken met betrekking tot taal.

Specialiteit van dit café is een ruime voorraad kletskoppen die onze stamgasten bij voorkeur nuttigen met spraakwater. Schroom niet een vraag te stellen, gezellig mee te praten of alleen maar te luisteren naar wat anderen te vertellen hebben. Je leert er in elk geval wat van op het gebied van je moedertaal. Soms komen ook andere levende of dode talen aan bod.

Voor oud overleg, zie het Archief.



Handige hulpmiddelen

Intern
Categorie Nederlandse grammatica
Categorie Nederlandse spelling
Hoofdcategorie Taal
Lijst van talen
Por·τααl
Taal (hoofdartikel)

Wikipedia-naamruimte

Aforismen
Talenkennis van collega's
Transliteratie- en transcriptiegids
Verzoeken aan (spelling)bots

Extern
Aardrijkskundige namen
ANS (elektronisch)
Etymologiebank
Instituut Nederlandse Lexicologie
Interinstitutionele schrijfwijzer
Nederlandse spellingshandleiding
Nederlandse woorden in/uit andere talen
Synoniemen
Van Dale online (beknopt)
Woordenboek der Nederlandse Taal
Woordenlijst Nederlandse Taal

Overige taallinks
Beter Spellen
Dicteewoorden
Lexilogos
Meldpunt taal
Taalunieversum


Taaladvies
Onze Taal
Taaltelefoon
Taalunie
VRT

Woordenboeken vreemde talen
Académie, 8e druk
Académie, 9e druk incompleet
Cambridge
Diccionario de la RAE
Duden
Longman Comtemporary English
Merriam-Webster
Oxford

De taalbanaan[bewerken]

Anekdotische verzameling van gehoorde uitglijders op taalgebied
Kleine hobbyistische verzameling van in de praktijk gehoorde uitglijders op taalgebied:

  • dus niet geschreven maar gesproken
  • alleen originele gevallen, dus niet "minium" en zo

Verzoeke de bananenschillen die je opvangt, hier te vermelden. Als je ook bron en tijd weet, dan hoera: kunnen we nog een onderzoekje opzetten ook.

Voorwaarden:

  1. gesproken taal, dus geen schriftuur
  2. zelf gehoord, niet verzonnen
  3. alleen Nederlandstalig
  4. eenmalige versprekingen
  5. niet ondertekenen
  6. nieuwe uitglijders bovenaan toevoegen

Tips:

a. Kijk veel tv, luister daarbij naar politici, managers, en andere leiders in wier handen wij ons lot hebben gelegd.
b. Een ander goudmijntje is het winkelcentrum, dus begeef je veel op straat en spits je oren!
Schillenlijst
  • Nieuwslezer Jeroen Tjepkema brengt een item over een snelweg die geblokkeerd is door een gekantelde vrachtwagen met melkpakken, en introduceert daarbij een mevrouw van Rijkswaterstraat - Radio 1 Journaal, 20 april 2016 (nieuwsbulletin van 12:00)
  • "Ik leg het loodje er nog niet bij neer" – bewoner van Terschelling, op Radio 1 op 18 april 2016
  • "De werkgroep heeft nog wel wat dobbers om te kraken" - Minister Ard van der Steur in het debat over aanslagen in Brussel op 7 april 2016
  • "Er is een ambachtelijk stuk voor hem bezorgd." - een buurvrouw tegen een andere op de trap op 4 maart 2016
  • "Zo'n jurk was echt bedoeld om de vrouw als een presenteerblad naar binnen te rollen" Wim Pijbes over een jurkententoonstelling in het Rijksmuseum, bij DWDD op 19 februari 2016
  • "Ik vertrouw de Nederlandse Aardolie Maatschappij voor nog geen 300%", boze bewoner uit Gronings aardbevingsgebied, TV Noord, 17 februari 2016
  • "Volgens een spreekster op een demonstratie van PEGIDA Nederland verzette Pim Fortuyn zich in zijn tijd tegen "het etablissement" van dat land. Apeldoorn, 17 januari 2016
  • "Ze moest op vele borden tegelijk schakelen" , Joël Voordewind bij het debat over de opvolging van Kamervoorzitter Anouchka van Miltenburg op 13 januari 2016
  • "Zet nou je talenten en je bekendheid in om ouders een beetje te helpen om hun kinderen gezonder te eten" - oproep aan K3 door Bart Combée, directeur van de Consumentenbond, in EénVandaag, 12 januari 2016
  • "(sportclub) heeft korte metten gemaakt van (andere sportclub)" - onlangs in het nieuws - ik weet niet meer om welke clubs het ging.
  • "Ik wens u een prettige dagen" - kassameisje bij de Coop - 28 december 2015
  • "We zullen wel zien hoever het schip strandt" - een oliebollenbakker uit Tiel bij Omroep Gelderland, 28 december 2015
  • "Het is heel interessant om daarin rond te gaan duinen" - taalkundige prof. Nicoline van der Sijs in De Taalstaat, 5 december 2015
  • "Altijd zijn de kleinste schouders de dupe" - vandaag gehoord op de markt - 14 november 2015
  • "En de reden dat zij doorreizen heeft naar onze mening twee redenen" - Halbe Zijlstra in het debat over de Europese Top, 22 oktober 2015
  • "Mijn kwaliteiten zijn dat ik af en toe een idee heb wat goed is" - Johan Cruijff in Sterren op het doek, 22 oktober 2015
  • "In Europa denkt men: Hongarije is de kwaaie Piet" - NOS-verslaggever in het Radio 1 Journaal, 21 oktober 2015
  • "Het kabinet zegt van: is er een causaal verband tussen de uitstoot in Nederland en de toename van broeikassen in de wereld?" - politiek verslaggever Hans Andringa in het NOS Radio 1 Journaal, 24 september 2015
  • "En vervolgens, ja internationale forure gemaakt heeft." - Peter Noordanus op Radio 1, 17 augustus 2015
  • "Je moet al in Almere moeten zijn om er naar toe te gaan." - Annemarie Jorritsma op Radio 1, 10 augustus 2015
  • "Een borstamputatie moet natuurlijk ook even een plekje krijgen tussen je oren", gehoord in een teruggekeken uitzending van Ik Vertrek 4 augustus 2015
  • "Dan kan zij nog even controle bij u uitoefenen." - telefoniste verwijst door naar doktersassistente, 23 juli 2015
  • "Je kunt je afvragen...of je het juiste probleem bij de horens pakt." - Iemand over het fileprobleem, Radio Gelderland, 29 mei 2015
  • "Als je ze zelf al niet draagt, dan kén je ze wel: mensen met lenzen." - verslaggever Gerri Eickhof in het NOS Journaal, 27 mei 2015
  • "Ik heb tussen de 4 en 5 sprinters in mijn ploeg" - schaatstrainer in NOS sport, 22 maart 2015
  • "Ik zit vandaag lekker in mijn eigen vel!" Bewoner Utopia, 8 maart Utopia (televisieprogramma)
  • "Ik praat met m'n moeder over meer dingen dan over m'n vader." - Hannah Wagendorp in Dit is de Dag, 6 maart 2015
  • "Hoeveel moet de gaskraan nog verder zakken, vindt u?" Vraag aan minister Dijsselbloem door presentator Pauw in gelijknamige programma, 5 maart 2015
  • "Maar vooral trots is hij op zijn gelopen bergmarathons in Noorwegen en Loch Ness" - persoonsprofiel in Zakendoen, BNR, 19 februari 2015
  • "Een handschoen complimenteert de outfit" - een handschoenendeskundige in het tv-programma Blauw Bloed, 24 januari 2015
  • "De tweede collecte is voor de bestrijding van deze dienst" - in een kerkdienst op 18 januari 2015
  • "Mijn ouders hebben altijd rond gerezen" - Frans Bauer in 24 uur met, 9 januari 2015
  • "Je kunt niet al die mensen door één kam scheren!" - dochter van uitgezette Afghaan tijdens RTL nieuws, 5 januari 2015, avonduitzending

Zie voor oudere jaargangen het Schillenarchief.



Dimensioneel - dimensionaal[bewerken]

Volgens De Taalunie bestaan beide woorden ([1] en [2]). Is hier een betekenisverschil tussen of zijn dit gewoon synoniemen? Ikzelf had enkel nog maar van "dimensionaal" gehoord. JP001 (overleg) 16 apr 2016 15:42 (CEST)

De eerste vorm lijkt Vlaams. Ik kende voorheen ook alleen de in Nederland gebruikelijker variant hoewel ik een aantal maanden in Oost-Vlaanderen heb gewoond en gewerkt.  Klaas `Z4␟` V:  17 apr 2016 08:36 (CEST)
Dat dimensioneel Vlaams zou zijn lijkt me onjuist. Ik, geenszins Vlaming, gebruik het, doorgaans in samenstellingen met een wiskundige betekenis, liever dan dimensionaal. Ik voel geen betekenisverschil. Misschien maakt de context uit. Magere Hein (overleg) 17 apr 2016 11:14 (CEST)
Geen synoniemen maar spellingvarianten. Mijn indruk is dat de van het Franse "dimensionnel" ontleende variant het afgelegd heeft tegen de van het Engelse "dimensional" ontleende variant (in mate van gebruik), maar mijn indruk kan net zo goed precies tegenovergesteld zijn aan de werkelijkheid (in welk geval dimensioneel juist terrein aan het winnen is op dimensionaal). Beide varianten zijn in ieder geval wel correct Nederlands en betekenen ook precies hetzelfde. Wel frappant is dat dimensioneel niet in de Dikke (betaalde onlineversie) staat, terwijl dimensionaal er wel in staat, en dat er bij dimensioneel rode golfjes verschijnen. Ook opvallend is dat in mijn gedrukte versie (2005) van het Groene Boekje dimensionaal én dimensioneel niet voorkomen, terwijl driedimensionaal er wel in staat maar driedimensioneel niet (beide varianten staan wel in de onlinewoordenlijst van de Taalunie). In Open Sonar komt dimensiona(a)l(e) 78 keer voor tegen dimension(e)l(e) 20 keer. Het Corpus Hedendaags Nederlands vertoont een vergelijkbare verhouding (31 tegen 7). EvilFreD (overleg) 17 apr 2016 20:33 (CEST)
Wat de Taalunie bedoeld met 'dimesionaler'/'dimensioneler' en 'dimensionaalst'/'dimensioneelst' is me een compleet raadsel. Madyno (overleg) 18 apr 2016 11:41 (CEST)
@Madyno, comparatief en superlatief staan standaard bij adjectieven, ook al wordt dat echter nooit gebruikt. JP001 (overleg) 18 apr 2016 16:24 (CEST)
Wat een onzin. Ik zag dat zelfs 'maximaler' en 'maximaalst' vermeld worden.Madyno (overleg) 18 apr 2016 20:23 (CEST)
Het onderstreepte "nooit" is ietwat overdreven (net als de genoemde comparatieven en superlatieven zelf!). Van 'dimensionaler' zijn namelijk ook in recente literatuur wel voorbeelden te vinden: een- of één-dimensionaler, twee-dimensionaler of meer-dimensionaler. Zo ook 'maximaler' [3], [4], [5] en 'maximaalst' [6]. Feitelijk speelt dezelfde kwestie ook bij woorden als vol (voller, volst) en leeg (leger, leegst): als mijn glas leeg is, kan jouw glas dan nog leger zijn, als jij een groter glas hebt bijvoorbeeld? En welk glas is dan het leegst? Als mijn tank vol is, kan jouw tank dan voller zijn, als jij een grotere auto hebt bijvoorbeeld? En als jouw tank viermaal zo groot is als mijn tank, mijn tank vol is en jouw tank driekwart vol is, welke tank is dan het volst? Kennelijk zijn 'vol' en 'leeg' niet altijd absoluut bedoeld. Overigens geldt iets soortgelijks zelfs in de wiskunde: een functie kan meerdere maxima en minima hebben, waarbij het ene maximum 'maximaler' kan zijn dan een ander maximum en waarbij er over het hele bereik maar één waarde is die het 'maximaalst' is Glimlach Mvg, Trewal 18 apr 2016 21:26 (CEST)
Maar neem nu -willekeurig gekozen- West-Fries is daar een vergrotende en overtreffende trap niet wat overdreven? JP001 (overleg) 18 apr 2016 21:51 (CEST)
Gezien de vorige voorbeelden is het zeker niet het overdrevenst :D EvilFreD (overleg) 18 apr 2016 22:07 (CEST)
'West-Frieser' of 'West-Friest' zijn niet noodzakelijkerwijs overdreven denk ik. Iedereen spreekt een taal toch op een net iets andere manier. Je kunt verschillende dialecten vergelijken met een standaardtaal, en kijken wat de taalafstand is van die dialecten t.o.v. de standaardtaal. Diverse taalkundigen hebben met diverse methodes dergelijke afstanden bepaald (e.g. C. en G. Hoppenbrouwers met de featurefrequentiemethode [7], Heeringa gebruikte de Levenshteinafstand om fonetische dialectafstanden te bepalen [8], Spruit bepaalde syntactische dialectafstanden [9]). Vergelijk je dergelijke afstanden onderling, dan zou je best kunnen stellen dat in de optiek van een methode het ene dialect een kleinere afstand heeft tot de standaardtaal dan het andere dialect. De zinsnede "kleinere afstand tot de standaardtaal" zou je ook verkort kunnen weergeven als "dichter bij de standaardtaal", "meer op het Nederlands lijkend", "meer Nederlands" of zelfs als "Nederlandser".
Voor West-Fries ligt het ietsje anders. Als je daarmee de dialectgroep West-Fries bedoelt, de Nederlandse dialecten die gesproken worden in West-Friesland, dan bestaat daar geen "standaardtaal" die je als Standaard-West-Fries zou kunnen betitelen. Wel zou je wellicht uit de onderlinge dialectafstanden een soort "gemiddelde" kunnen bepalen en dat als het Standaard-West-Fries benoemen. Bedoel je met West-Fries het Westlauwers Fries, oftewel kortweg het Fries, dan is daar weer wel een standaardtaal die je als norm voor het bepalen van de dialectafstand kunt nemen, nl. het Standaardfries. Dan kun je dus ook stellen dat het ene dialect 'West-Frieser' is dan het andere.
Beschouw je West-Fries niet als taal, maar in de betekenis 'betrekking hebbend op de cultuur van West-Friesland', dan zou je ook best kunnen stellen dat het ene dorp meer kenmerken heeft die typisch zijn voor West-Friesland dan het andere dorp. In die zin zou je dat ene dorp dan ook 'West-Frieser' kunnen noemen dan het andere. Van die twee is de eerste dan het 'West-Friest', oftewel het heeft de meeste typisch West-Friese cultuurkenmerken. Mvg, Trewal 19 apr 2016 00:34 (CEST)
Inderdaad. Ik ben zelf een geboren en getogen West-Fries, maar woon er niet meer, dus Dqfn13 is West-Frieser en IJzeren Jan, die al sinds jaar en dat op de Rode Steen prijkt, is toch wel de West-Frieste van ons allen! Flag Slovjanskogo Jazika.svg IJzeren Jan 19 apr 2016 01:06 (CEST)
Bedankt voor jullie antwoorden! Knipogende smiley JP001 (overleg) 18 apr 2016 16:59 (CEST)
En er zijn altijd nog de onverzadigbaren die zelfs aan de overtreffendste trap nog niet genoeg hebben. Ik ben aan het werken aan een kort verhaal dat als volgt begint:
  • Vet. Daar had ik niet aan gedacht. Vet! Het stolt. Vet. Vetter. Vetst. Vetster. Stollend vet, de allervetsterste manier om aan mijn eind te komen. Gadver. Ingevet. IJzer roest niet onder een laagje vet. Paté blijft jaren goed onder een laagje vet. Niet aan denken, ik ben geen paté. Niet nu, niet nu, nog niet.
Ik moet bekennen dat het meer moeite kost om voor dimensionaalst en dimensioneelst emplooi te vinden, maar dat lukt me wel, waarbij ik bovendien betekenisverschil voel tussen deze twee. — bertux 18 apr 2016 22:33 (CEST)
Je zou bij de Finnen in de leer kunnen gaan. Volgens ons eigen artikel trappen van vergelijking, kunnen die ook 'strander' wonen. Misschien weten die ook raad met een overtreffender trap dan de overtreffende. Wij komen over het algemeen superlatieven tekort. Behalve onze kinderen dan. Die hoor je nog wel eens zeggen: "ik was eerstst". Ultiemerst dan dat wordt het niet. EvilFreD (overleg) 19 apr 2016 21:27 (CEST)
In Bekgië kun je een straffe straf krijgen. Wie krijgt de strafste straf voor een nog straffere misdaad dan de straffe overtreding die pakweg Van Gheluwe heeft gepleegd?  Klaas `Z4␟` V:  23 apr 2016 17:52 (CEST)

Hen/hun vraagje[bewerken]

Hoi, ik probeer dit te rijmen met dat, maar helemaal kom ik er niet uit. Gezien de ietwat formele stijlvorm denk ik dat ze hier uit den boze is, maar is het dan hen of hun? Milliped (overleg) 17 apr 2016 18:54 (CEST)

De wijziging door de IP-er is volgens de voorschriften van Onze Taal en Taalunie (die hier als dé leidraad geldt) correct, zie ook [10]. ANS zegt hierover echter dat een syntactisch onderscheid maken tussen hen en hun zinloos is en dat beide vormen daarom gewoon door elkaar mogen worden gebruikt, maar voegt hieraan toe dat hen in het algemeen hoger gewaardeerd is. Het blijft dus een lastige kwestie (misschien wel de allerlastigste taalkwestie in het Nederlands) aangezien in de praktijk vrijwel niemand (ook ikzelf niet) dit onderscheid consequent naleeft. Een nadeel van de voorwerpsvorm hun is dat het in sommige gevallen verwarring kan opleveren met het bezittelijk voornaamwoord. Dat in aanmerking genomen is er dus wellicht iets voor te zeggen om eerder juist voor hen te kiezen, ook als meewerkend voorwerp zonder voorzetsel. De Wikischim (overleg) 17 apr 2016 19:04 (CEST) Hier is trouwens ook een artikel over, Hen/hun-onderscheid. Daarin staat ongeveer hetzelfde als in mijn voorgaande reactie. De Wikischim (overleg) 17 apr 2016 19:12 (CEST)
(na bwc) Het gaat hier om een indirect object, dus hun is helemaal correct hier. Mvg, Flag Slovjanskogo Jazika.svg IJzeren Jan 17 apr 2016 19:05 (CEST)
Inderdaad wat Gebruiker:IJzeren Jan zegt: het is hier meewerkend voorwerp, dus hun is hier de correcte vorm. Hartelijke groet, Ecritures (overleg) 17 apr 2016 19:08 (CEST)
Ik ben overtuigd, dank bovenstaanden! Milliped (overleg) 17 apr 2016 19:10 (CEST)

Lijst van afleveringen van New Kids[bewerken]

Ik heb deze vraag een paar dagen geleden al gesteld in "de kroeg", maar zonder resultaat. De beschrijvingen die bij elke aflevering zijn geschreven, zijn echt ondermaats... Vooral seizoen 3 is uiterst belabberd beschreven. Zou hier iemand even een blik op willen werpen? OXYGENE 7-13 (OVE RLEG) 18 apr 2016 13:41 (CEST)

Wat een afzichtelijke hoop onencyclopedisch gewauwel. "In deze eerste episode (...) zien we twee zakenmannen die even buiten een luchtje gaan scheppen" – daar begint het al mee. Dit artikel hoort volgens mij helemaal niet te bestaan. De opsomming van afleveringen in New Kids is meer dan genoeg als je het mij vraagt. Flag Slovjanskogo Jazika.svg IJzeren Jan 18 apr 2016 13:52 (CEST)
Ik vind het prima, hoor. Zoals het er nu staat kan het écht niet door de beugel. OXYGENE 7-13 (OVE RLEG) 18 apr 2016 13:54 (CEST)
(na bwc) Het voornaamste probleem lijkt me hier eigenlijk niet het taalgebruik, maar het feit dat teksten in deze vorm in principe niet in Wikipedia horen. Een samenvatting van een plot in enkele zinnen kan, maar niet op zo'n manier inclusief allerlei willekeurige aanhalingen e.d. Ik denk daarom dat dit beter eerst helemaal weg kan, waarna er een serieuze tekst voor in de plaats kan. (N.B. Het voorgaande is geschreven nog voordat ik de reacties hierboven zag). De Wikischim (overleg) 18 apr 2016 13:54 (CEST)
Ik vrees eerlijk gezegd dat hier weinig aan te verbeteren valt. Voor zover ik heb begrepen, gaat het niet eens om echte afleveringen, maar om korte sketches. Toch niet ALLES wat op televisie komt, moet meteen een artikel op Wikipedia hebben? Flag Slovjanskogo Jazika.svg IJzeren Jan 18 apr 2016 14:02 (CEST)
Zoiets als Lijst van afleveringen van Het Journaal (voor België) of Lijst van afleveringen van het NOS Journaal (voor Nederland), met een samenvatting van welke onderwerpen er per uitzending aan de orde zijn geweest, eventueel opgesplits naar jaar/maand/week/dag omdat de lijst anders wel erg lang wordt? Ik hoop niet dat ik nu iemand op een idee heb gebracht! Mvg, Trewal 18 apr 2016 15:32 (CEST)
Hè ja! Als jij daar nou voor zorgt, dan maak ik een Lijst van afleveringen van Loeki de Leeuw. Wie het eerste klaar is! Flag Slovjanskogo Jazika.svg IJzeren Jan 18 apr 2016 15:51 (CEST)
Lijst van afleveringen van programma's in de zendtijd voor politieke partijen Ook een optie? OXYGENE 7-13 (OVE RLEG) 18 apr 2016 17:47 (CEST)

Voor de zekerheid heb ik het artikel toch maar voor verwijdering voorgedragen. Flag Slovjanskogo Jazika.svg IJzeren Jan 18 apr 2016 18:01 (CEST)

Geheel opgenomen in New Kids waar artikeltje een § is geworden. Ga je nu deze laatste nomineren?  Klaas `Z4␟` V:  22 apr 2016 10:49 (CEST)
Ik weet het niet. Ik moet weinig hebben van dit soort artikelen, maar aangezien het hier de gangbare opinie schijnt te zijn dat alles wat op tv komt daardoor automatisch encyclopedisch relevant is, zal dat in dit geval ook wel opgaan. Ik heb trouwens, speciaal vanwege deze nominatie, een paar afleveringen bekeken en om het nu maar eens zachtjes uit te drukken: ik was bepaald niet onder de indruk van het niveau. Maar goed, ik zal wel te dom zijn om deze hoogstaande humor te begrijpen en de subtiele verfijning van een stel boerende mannen op waarde te kunnen schatten.
Ik snap alleen niet helemaal dat je überhaupt de moeite hebt genomen om deze hele kopieeractie uit te voeren. De vraag is: heeft het zin om een complete synopsis te geven van sketches van 3 minuten. Eigenlijk zelfs 2½ minuut, aangezien alle sketches lijken te beginnen met intro en een (hoe heet dat ook weer: extro? outro?) van een stelletjes hossende figuren rondom een groene auto. Volgens mij hoort zoiets helemaal niet in een encyclopedie thuis, evenals trouwens die beschrijvingen van de karakters van de protagonisten. Allemaal OO als je het mij vraagt. Bovendien is het allemaal zo abominabel slecht geschreven. Flag Slovjanskogo Jazika.svg IJzeren Jan 22 apr 2016 11:28 (CEST)
Tja, of je een serie, film of boek nu goed vindt of niet doet er natuurlijk helemaal niets toe. Maar dat hoef ik je volgens mij niet uit te leggen. Troll 2 (door velen de allerslechtste film ooit genoemd), Human Centipede, Sharknado, en noem het maar op, horen natuurlijk ook in een encyclopedie thuis die "the sum of all human knowledge" poogt te bevatten. De voorwaarde is dat een onderwerp relevant is, niet of het kwalitatief goed of slecht is. Het enige belangrijke dat je hierboven geschreven hebt is je kritiek op het taalkundige niveau van het artikel. EvilFreD (overleg) 22 apr 2016 12:26 (CEST)
Nee EvilFreD, dan heb je toch niet helemaal goed gelezen wat ik schreef. Mijn kritiek omvat twee dingen. Ten eerste inderdaad het taalkundige niveau. Maar ten tweede ook dat in het geval van iets wat men met goed fatsoen niet eens een "serie" kan noemen, de uitvoerige situatiebeschrijvingen gewoon niet in een encyclopedie thuishoren. In dat opzicht zie ik de oplossing niet in het verbeteren van het slechte taalgebruik, maar in het verwijderen van een hele hoop overbodige info. Volgens mij is een opsomming van de titels (zoals bijvoorbeeld hier is gedaan) al meer dan genoeg. Flag Slovjanskogo Jazika.svg IJzeren Jan 22 apr 2016 13:28 (CEST)
Natuurlijk moet al het onencyclopedische gewauwel eruit. Maar of IJzeren Jan het een goede serie vindt, is niet de maatstaf voor encyclopedische relevantie. Die blijkt uit de bronnen en de beschikbaarheid van elders reeds gepubliceerde bronnen. Als een serie, of die nu goed is of niet, veel bekeken is én er bestaan bronnen die de verhaallijn beschrijven, dan zijn die verhaallijnen encyclopedisch. Dat houdt vanzelfsprekend niet in dat dat heel uitgebreid moet en vanzelfsprekend wel dat het taalkundig in orde moet zijn. Verhaallijnen als die van de sketches van New Kids zijn in één zin ook wel te vatten. Hoe dan ook, géén verhaallijnen is nog altijd beter dan verhaallijnen in slechter Nederlands dan het niveau van de New Kids zelf. EvilFreD (overleg) 22 apr 2016 17:23 (CEST)
De kopieeractie die minder werk is geweest dan het lijkt was enerzijds bedoeld om deze lijst simpel weg te krijgen en anderzijds de lezers niet meer door dit naslagwerk te laten bladeren. Voor langlopende series is zo'n afleveringenlijst zinniger dan hier.  Klaas `Z4␟` V:  23 apr 2016 09:32 (CEST)

Geschiedenis van het Nederlands[bewerken]

Allerbeste taalcollegae, heeft het artikel Geschiedenis van het Nederlands toekomst of mag het weg? - Aiko 19 apr 2016 23:04 (CEST)

Er bestaat geen enkele redelijke twijfel over nut of feitelijke juistheid van de, met ruime bronnen ondersteunde, tekst. Er zijn alleen bezwaren door één individu dat het niet kan hebben dat de feiten over de relatie met het Duits expliciet worden gemaakt :o). MWAK (overleg) 20 apr 2016 08:51 (CEST)
Vriendelijk verzoek het twijfelsjabloon te verwijderen als dit inderdaad opportuun is. Dan trek ik de nominatie in. - Aiko 20 apr 2016 09:47 (CEST)
Tja, ik vind het verwijderen van het sjabloon wel opportuun. Gebruiker Watisfictie zal daar echter anders over denken :o). MWAK (overleg) 20 apr 2016 10:09 (CEST)
Op de overlegpagina is het al tijden stil en in de sjabloon die er ook vóór het toevoegen van {{wiu}} al stond, wordt verwezen naar een discussie op deze pagina die in die vorm al tijden gearchiveerd is. Ik zou beide sjablonen gewoon verwijderen. Mocht er toch (nog) twijfel bestaan, kan die het beste op de overlegpagina van het artikel aangekaart worden. Er is nu (letterlijk) geeen discussie over de inhoud van het artikel. Richard 20 apr 2016 13:37 (CEST)
Die probeerde ik even aan te zwengelen, maar als jullie dat overbodig vinden, zou een van jullie dan het twijfelsjab weg willen halen, dan trek ik de nominatie in. - Aiko 20 apr 2016 14:41 (CEST)
Uitgevoerd Uitgevoerd. Zoals gezegd: als er nog twijfels bestaan, is de overlegpagina van het artikel daar een prima plaats voor. Richard 20 apr 2016 14:51 (CEST)
Met dank. Nominatie ingetrokken. - Aiko 20 apr 2016 16:14 (CEST)

Taalvraagje[bewerken]

Ik had laatst een discussie over de zegswijze: voor het zelfde geld... Is dit voor het zelfde geld als in; voor het zelfde bedrag, of is dit voor het zelfde geldt als in; dit geldt ook dáárvoor? OXYGENE 7-13 (OVE RLEG) 21 apr 2016 13:11 (CEST)

Het eerste, de betekenis is "dan kun je net zo goed". Zwitser123 (overleg) 21 apr 2016 13:22 (CEST)
De betekenis was me wel duidelijk, alleen niet op welk woord geld was gebaseerd. geld (valuta) of (doen) gelden. OXYGENE 7-13 (OVE RLEG) 21 apr 2016 13:24 (CEST)
Jouw tweede betekenis komt grammaticaal in de knoop als je het met een bestaand voorbeeld uitprobeert. Maar voor hetzelfde geld kun je een neerlandicus vragen. Zwitser123 (overleg) 21 apr 2016 13:29 (CEST)
LOL... OXYGENE 7-13 (OVE RLEG) 21 apr 2016 13:40 (CEST)
En hetzelfde is dus één woord. Apdency (overleg) 21 apr 2016 13:43 (CEST)
Conclusie; het is dus: Voor hetzelfde geld. Duidelijk! OXYGENE 7-13 (OVE RLEG) 21 apr 2016 13:45 (CEST)
Er was zelfs een programma met deze zegswijze als naam op de televisiezender Eén. JP001 (overleg) 22 apr 2016 17:06 (CEST)
Normaal ben ik niet zo van de vragen die niets met Wikipedia te maken hebben, ondanks dat het nogal 'ns wordt gedaan, (Kroeg, Helpdesk...) maar laatst had ik deze discussie met iemand en ik kan er niet tegen als ik iets niet (zeker) weet! (wat dat betreft ben ik hier wel op z'n plek, denk ik...) Rest mij uitsluitend nog een ieder te bedanken voor hun antwoorden. Kan ik weer lekker de wijsneus uithangen! OXYGENE 7-13 (OVE RLEG) 22 apr 2016 17:50 (CEST)

Graffiti: enkelvoud of meervoud?[bewerken]

Op de overlegpagina van Paul K. wordt gediscussieerd over de vraag of het woord graffiti als enkelvoud of al meervoud moet worden behandeld. Input daar is welkom. Deze kwestie is hier overigens al eens eerder aan de orde geweest. Marrakech (overleg) 23 apr 2016 19:06 (CEST)

In de meest gebuikte betekenis kan het zowel enkelvoud als meervoud zijn. Hieronder een mooie uitleg van Onze Taal:
"Graffiti kan twee betekenissen hebben. De bekendste is die van 'opschriften of tekeningen op muren, schuttingen of andere objecten in de openbare ruimte'. Die betekenis is in de jaren tachtig van de twintigste eeuw opgekomen. Dit graffiti is overgenomen uit het Engels, dat het weer aan het Italiaans ontleend heeft. In deze betekenis is graffiti een soort verzamelnaam gebruikt, en daardoor kan het als enkelvoudig woord worden opgevat. Vandaar dat 'De graffiti werd verwijderd' voor veel mensen het gewoonst klinkt. 'De graffiti werden verwijderd' is echter ook mogelijk.

Een oudere betekenis van graffiti komt onder meer voor in contexten van archeologie en kunst. Graffiti is dan het meervoud van het rechtstreeks aan het Italiaans ontleende woord graffito, dat 'muurinscriptie', 'opschrift op een object uit de Oudheid' betekent. In die betekenis kan graffiti alleen als meervoud worden gebruikt: 'In Rome zijn veel graffiti aangetroffen.'"

JP001 (overleg) 23 apr 2016 19:56 (CEST)

Geef me de ruimte! van Thea Beckman – de Patizanenleider Bertrand du Guesclin[bewerken]

Wie heeft dit boek gelezen? In de samenvatting van het boek lees ik: [... de Patizanenleider Bertrand du Guesclin ]. Wordt misschien (een) partizanen-leider bedoeld? Of gaat het echt om Patizanen, wat dat ook moge betekenen. Bij voorbaat dank. – Maiella (overleg) 24 apr 2016 10:46 (CEST)

Wat denkt u zelf? Oskardebot (overleg) 24 apr 2016 11:05 (CEST) (De tikfout is inmiddels gecorrigeerd.)
Mijn dank. Ik heb niks van Thea Beckman gelezen, dus ik weet niet of haar creativiteit zo ver reikt dat een volk van Patizanen uit haar hersenkronkels te voorschijn komt. Ik dacht inderdaad aan een tikfout, die eenvoudig is op te lossen, vandaar mijn vraag. Als ik het echt niet weet dan ga ik zoiets niet zelf aanpassen, daar heb ik slechte ervaringen mee. – Maiella (overleg) 24 apr 2016 11:21 (CEST)

Herkomst naam Feijenoord[bewerken]

De Rotterdamse woonwijk Feijenoord wordt hier verklaard met -noord als -oord met een -n van het verbogen lidwoord. Maar waar komt Feije- vandaan? In het WNT wordt alleen gesproken van een uitroep van afkeuring (vergelijk: foei). Is er een herkomst zeker van deze wijknaam? Varkensoord. Een plek waarnaar een brug is genoemd in de buurt van Feijenoord, Varkensoord, suggereert dat dit bij Feijenoord ook zo is. Het gaat me in dezen uiteraard om een etymologische onderbouwing die (bijna) honderd procent zeker is. Jasper Coenraats 25 apr 2016 14:18 (CEST)

Waar komt de naam Feyenoord oorspronkelijk vandaan? Deze is terug te vinden omstreeks 1450. Toen lag er een eiland in de maas, genaamd "Feijenoord". Dit eiland was vernoemd naar Feye van der Does. Het eiland kreeg de logische naam Feye's oord. (bron).
De naam Feijenoord komt volgens oude bronnen waarschijnlijk van de naam 'Feye'. De baljuw van Zuid-Holland in 1446, Dirck van der Does, had een broer met de naam Feye. Men veronderstelt dat deze Feye met Feijenoord in verband kan worden gebracht. Het tweede deel van de samenstelling, 'noord' (als verbastering van 'den oord'), betekent: buitendijkse grond, uiterdijk, gors, schor of slik. (bron) GeeJee (overleg) 25 apr 2016 14:49 (CEST)

Beste GeeJee, dankjewel, erg handig en bruikbaar. Groet, Jasper Coenraats 25 apr 2016 19:01 (CEST)

"Ze/ze" of "Zij/zij"[bewerken]

Het lijkt wel of ik steeds vaker "ze" zie in plaats van "zij". Voor mijzelf is "ze" spreektaal en heeft "zij" de voorkeur. Het gebeurt mij vast ook wel eens dat ik het woordje "ze" gebruik. Hoe denken de taaldeskundigen hierover? Is her veranderende taal, of schrijft men nog steeds bij voorkeur "zij". Elly (overleg) 26 apr 2016 10:46 (CEST)

Het hangt vooral van de specifieke context af, en is niet zozeer spreek- versus schrijftaal. Zij is de benadrukte onderwerpsvorm voor de derde persoon (vrouwelijk of meervoud), ze de niet benadrukte. Daarnaast is het vreemd om naar niet-personen met het benadrukte zij te verwijzen (zoals dit ook niet goed kan met hun of hen), terwijl dit met ze wel kan. De Wikischim (overleg) 26 apr 2016 11:10 (CEST)
Wat trouwens wel zo is: ze als voorwerpsvorm voor personen (ipv hun of hen) is wèl vooral spreektaal. Zij is in dit soort gevallen nooit mogelijk. De Wikischim (overleg) 26 apr 2016 11:12 (CEST)
Dat ligt er maar aan hoe u het gebruikt, zie hier of hier. Oskardebot (overleg) 26 apr 2016 11:14 (CEST)
En eventueel ook nog hier. Succes! Oskardebot (overleg) 26 apr 2016 11:17 (CEST)
Ik bedoelde de laatste, verwijzing naar personen. Ik zie dat het mag, vaak zelfs beter is kennelijk. Ze doen het dus prima op Wikipedia! Groet en veel dank, Elly (overleg) 26 apr 2016 11:45 (CEST)
Het ze doen is inderdaad spreektaal dat steeds vaker (foutief) voorkomt. Dit is gelijk aan het vaker voorkomen van zowiezo en andere fouten. Dqfn13 (overleg) 26 apr 2016 12:03 (CEST)
Met dien verstande dat 'ze doen' dus niet fout is en vaak juist de voorkeur verdient. Marrakech (overleg) 26 apr 2016 12:09 (CEST)
Ze doen het goed. Wie doen het goed? Zij doen het goed. EvilFreD (overleg) 26 apr 2016 12:15 (CEST)
Maar hun niet. Magere Hein (overleg) 26 apr 2016 12:35 (CEST)
(na bwc) Dit is inderdaad wel een erg geheimzinnige bijdrage van Dgfn13. "Ze doen" is natuurlijk volkomen correct Nederlands, en heeft met "foutief" niets te maken. En de vergelijking met "zowiezo" lijkt vreemd. Iedereen die zelfs maar ooit Duitse les gehad heeft weet natuurlijk wel dat het "sowieso" is. Overigens onnodig om dit Duitse woord in het Nederlands te gebruiken, "in elk geval" is gewoon bruikbaar. Paul K. (overleg) 26 apr 2016 12:40 (CEST)
Ik bedoelde natuurlijk het aanwijzende voorbeeld als het zij (<wijst>"zij die daar"</wijst>) moet zijn. Sowieso is een heel goed voorbeeld van zaken die fout gedaan worden en dat mensen het niet eens in de gaten hebben. Een ander voorbeeld is me waar mijn moet staan. Dqfn13 (overleg) 26 apr 2016 12:58 (CEST)
Je bent niet de enige die zich daaraan ergert. Wikiwerner (overleg) 26 apr 2016 16:30 (CEST)
‘Voor hen die zus en zo doen’ wordt wel in toenemende mate verdrongen door ‘Voor zij die zus en zo doen’; voor mij klinkt dit fout (het wringt althans tegen in mijn Broca-centrum), daar voorzetsels nu eenmaal geen nominatief gebruiken en ‘zij’ steeds een nominatief is. Northerner (overleg) 26 apr 2016 13:08 (CEST)
De constructie 'voor hen/zij die zus en zo doen' hoor je vooral in Vlaanderen, waarschijnlijk onder invloed van het Frans ('pour ceux qui'). In Nederland is 'voor wie zus en zo doen' volgens mij gebruikelijker. Overigens vatten taalkundigen 'zij die zus en zo doen' in de constructie 'voor zij die zus en zo doen' wel als een overanderlijke eenheid op. Dus niet 'voor/hen/die zus en zo doen', maar 'voor/zij die zus en zo doen'. Marrakech (overleg) 26 apr 2016 13:33 (CEST)
Ach ja, een actant als het ware. Ik pleeg in die zaken wel eens tot hypercorrectie te neigen. Meestal vermijd ik de constructie door ‘diegenen’ te bezigen; daarmee is mijn grammaticaal bewustzijn gesust. Northerner (overleg) 26 apr 2016 14:36 (CEST)

Majeur[bewerken]

...."De toonladder sol majeur, G grote terts (Nederlands), G Major (Engels) of G Dur (Duits), bestaat dus uit de tonen..."

Het artikel majeur schrijft dus dat "grote terts" de Nederlandse term is. "Groot" is een dp die naar majeur wijst. Dit lijkt mij de omgekeerde wereld. Waarom heet het artikel niet Grote terts, en vermeldt "Majeur" als de Franse term, zoals het ook Dur als Duitse term vermeldt? In het Vlaamse muziekonderwijs heb ik nooit anders gehoord dan G groot, of G grote terts,.... In de Franse les ging het al eens over een muziekonderwerp met de term "Majeur". Ook op de radio (Klara) heeft men het consequent over grote en kleine tertstoonladders.

"Mineur" komt wel als term voor, maar dan eerder in de beschrijving van gemoedstoestand, stemming, ...

Mogelijk wordt dit in Nederland anders aangevoeld? Is dit iets voor het taalcafé, of voor het muziekcafé?

Wat dunkt jullie? Bouwmaar (overleg) 28 apr 2016 20:08 (CEST)

Naar mijn mening zijn de termen grote terts en kleine terts elk een interval tussen twee noten. De termen majeur en mineur duiden de toonsoort aan waarin een heel muziekstuk is geschreven. In de majeur toonsoort zit een grote terts tussen de eerste en derde toon. In de mineur toonsoort zit een kleine terts tussen de eerste en derde toon. Op de piano zijn de eerste drie noten van een toonladder resp. C-D-E respectievelijk C-D-es. Elly (overleg) 28 apr 2016 20:30 (CEST)
De termen majeur en mineur duiden de toonsoort aan waarin een heel muziekstuk is geschreven is niet helemaal correct. Deze termen slaan op de akkoorden waarin het muziekstuk is geschreven. Een muziekstuk kan bijv. zijn geschreven in 3 akkoorden zoals bijv; C mineur, F majeur en G majeur. In de muziek is het echter wél gebruikelijk om te zeggen dat dit stuk is geschreven in bijv. G, (mineur of majeur) maar dit betreft dan alleen het basis-akkoord en de muziek kan (en zal) uit meerdere akkoorden bestaan. OXYGENE 7-13 (OVE RLEG) 28 apr 2016 20:53 (CEST)
Een terts is inderdaad een interval tussen twee tonen. Het kenmerk van een majeurakoord is de grote terts vanaf de grondtoon en het kenmerk van een mineurakoord de kleine terts vanaf de grondtoon. Ik moet zeggen dat ik op de radio (NPO radio 4) zowel mineur/majeur als klein/groot hoor. Het hangt misschien ook van de oorspronkelijke taal van de componist af. Welke termen in Nederland op het conservatorium de voorkeur genieten weet ik niet.
Volgens mij zit het zo: Majeur en mineur zijn geen toonsoort, maar een toongeslacht; het toongeslacht bepaalt samen met de grondtoon de toonsoort. De toonsoort definieert de toonlader die als basis voor het muziekstuk dient. Hieruit kunnen verschillende akkoorden worden gedefinieerd. - ArjanHoverleg 29 apr 2016 11:32 (CEST)