Wikipedia:Taalcafé

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken
U bevindt zich hier: De kroeg · Auteursrechtencafé · Biologiecafé · Botcafé · Categoriecafé · Doorverwijscafé · Economiecafé · Exactewetenschapscafé · Geografiecafé · Geologiecafé · Geschiedeniscafé · ICT-café · Juridisch café · Medisch café · Muziekcafé · Politiek- en nieuwscafé · Redactielokaal · Religie- en filosofiecafé · Ruslandcafé · Schaakcafé · Sportcafé · Taalcafé · Typografiecafé · Zuidoost-Europacafé · (wikiprojecten) · (mededelingen) · (helpdesk)
Overzicht beheerpagina's
1rightarrow.png WP:T
1rightarrow.png WP:TC
B up.svg
B down.svg

  → Naar inhoud | → Naar onder | → Een nieuw onderwerp toevoegen | → Taalzolder (oud overleg)

Taalcafe logo2009.png
Welkom in het Taalcafé van Wikipedia
Het Taalcafé is een overlegruimte voor wie op deze Wikipedia tijd aan taal, taalkunde en verwante onderwerpen wil besteden. Dit is tevens een centrale plek ter bespreking en afstemming van artikelen, categorieën, portalen, lijsten en andere zaken met betrekking tot taal.

Specialiteit van dit café is een ruime voorraad kletskoppen die onze stamgasten bij voorkeur nuttigen met spraakwater. Schroom niet een vraag te stellen, gezellig mee te praten of alleen maar te luisteren naar wat anderen te vertellen hebben. Je leert er in elk geval wat van op het gebied van je moedertaal. Soms komen ook andere levende of dode talen aan bod.



Handige hulpmiddelen

Intern
Categorie Nederlandse grammatica
Categorie Nederlandse spelling
Hoofdcategorie Taal
Lijst van talen
Por·τααl
Taal (hoofdartikel)

Wikipedia-naamruimte

Talenkennis van collega's
Transliteratie- en transcriptiegids
Verzoeken aan (spelling)bots

Extern
Aardrijkskundige namen
ANS (elektronisch)
Etymologiebank
Instituut Nederlandse Lexicologie
Interinstitutionele schrijfwijzer
Nederlandse spellingshandleiding
Synoniemen
Van Dale online (beknopt)
Woordenboek der Nederlandse Taal
Woordenlijst Nederlandse Taal

Overige taallinks
Beter Spellen
Dicteewoorden
Lexilogos
Meldpunt taal
Taalunieversum


Taaladvies
Onze Taal
Taalunie
Taaltelefoon
VRT

Woordenboeken vreemde talen
Académie, 8e druk
Académie, 9e druk incompleet
Cambridge
Longman Comtemporary English
Merriam-Webster
Oxford
Duden
Diccionario de la RAE

De taalbanaan[bewerken]

Anekdotische verzameling van gehoorde uitglijders op taalgebied
Kleine hobbyistische verzameling van in de praktijk gehoorde uitglijders op taalgebied:

  • dus niet geschreven maar gesproken
  • alleen originele gevallen, dus niet "minium" en zo

Verzoeke de bananenschillen die je opvangt, hier te vermelden. Als je ook bron en tijd weet, dan hoera: kunnen we nog een onderzoekje opzetten ook.

Voorwaarden:

  1. gesproken taal, dus geen schriftuur
  2. zelf gehoord, niet verzonnen
  3. alleen Nederlandstalig
  4. eenmalige versprekingen
  5. niet ondertekenen
  6. nieuwe uitglijders bovenaan toevoegen

Tips:

a. Kijk veel tv, luister daarbij naar politici, managers, en andere leiders in wier handen wij ons lot hebben gelegd.
b. Een ander goudmijntje is het winkelcentrum, dus begeef je veel op straat en spits je oren!
Schillenlijst
  • "Dan kan zij nog even controle bij u uitoefenen." - telefoniste verwijst door naar doktersassistente, 23 juli 2015
  • "U heeft hetzelfde gezien als ons." - Herbert Dijkstra stelt de kijkers gerust, 6 juli 2015
  • "Je kunt je afvragen...of je het juiste probleem bij de horens pakt". En een minuutje later: "Het blijft een visuele cirkel" - Iemand over het fileprobleem bij radio Gelderland, 29 mei 2015
  • "Als je ze zelf al niet draagt, dan kén je ze wel: mensen met lenzen." - verslaggever Gerri Eickhof in het NOS Journaal, 27 mei 2015
  • "Ik heb tussen de 4 en 5 sprinters in mijn ploeg" - schaatstrainer in NOS sport, 22 maart 2015
  • "Ik zit vandaag lekker in mijn eigen vel!" Bewoner Utopia, 8 maart Utopia (televisieprogramma)
  • "Ik praat met m'n moeder over meer dingen dan over m'n vader." - Hannah Wagendorp in Dit is de Dag, 6 maart 2015
  • "Hoeveel moet de gaskraan nog verder zakken, vindt u?" Vraag aan minister Dijsselbloem door presentator Pauw in gelijknamige programma, 5 maart 2015
  • "Maar vooral trots is hij op zijn gelopen bergmarathons in Noorwegen en Loch Ness" - persoonsprofiel in Zakendoen, BNR, 19 februari 2015
  • "Een handschoen complimenteert de outfit" - een handschoenendeskundige in het tv-programma Blauw Bloed, 24 januari 2015
  • "De tweede collecte is voor de bestrijding van deze dienst" - in een kerkdienst op 18 januari 2015
  • "Mijn ouders hebben altijd rond gerezen" - Frans Bauer in 24 uur met, 9 januari 2014
  • "Je kunt niet al die mensen door één kam scheren!" - dochter van uitgezette Afghaan tijdens RTL nieuws, 5 januari 2015, avonduitzending (rond 19:45).
  • "[...] dan moet je met je twee voeten in de grond staan!" - Bart Verhaeghe op Radio 1, 21 november 2014, rond 9u 's morgens
  • "Het is een verbinding tussen de stad en het mooie Maas en Land Waal" - een Tielse wethouder over het veer Tiel-Wamel bij Omroep Gelderland, 7 november 2014 08:20:15
  • "Toen gingen bij een heleboel mensen de vraagtekens rinkelen" - een gast bij Knevel & Van den Brink, 21 augustus 2014
  • "Een kwartet met (...) en een dubbele bas" - iets te letterlijk vertaald... KlaRa, 14 juli 2014.
  • "Nou, ik wel. Ik was het wel met me eens" - Frank de Boer in reactie op Hugo Borst die stelde dat Franks broer Ronald het niet met hem eens was, Studio Brasil, 7 juli 2014
  • "Mama moest altijd keihard werken om ons hoofd boven de tafel te houden", DNA onbekend, 13 mei 2014
  • "Nederland is een van de drukstbevolkste landen in Europa." - gehoord op Radio 1 rond 11:58 op 13 mei 2014
  • "Nu probeert u het een beetje op een grijze fles te trekken" — CD&V-voorzitter Wouter Beke tegen Kathleen Cools in Terzake Politiek op Canvas in de aanloop naar de federale en Brusselse en Vlaamse regionale verkiezingen van 2014
  • "Het wordt een beetje een tijd door de reis", NOS-koningshuisverslaggever voorspelt hoe het bezoek van de koninklijke familie aan De Rijp zal gaan verlopen. 26 apr 2014 09:55 (CEST)
  • "Jeroen Pauw gaat na de zomer voor de VARA een nieuwe dagelijkse stalkshow presenteren"- Jeroen Tjepkema in het NOS Journaal van 16 april 2014
  • "De eerste kop is er af, het kan alleen nog maar mooier worden" - IOC-lid Camiel Eurlings over de eerste dagen van de Olympische Winterspelen - NOS 9 februari 2014
  • "Straks die 1,8 telefoontjes die niet de Amerikanen maar wijzelf hebben afgeluisterd" - Suzanne Bosman in Radio 1 Vandaag, 5 februari 2014 (het ging om 1,8 miljoen)
  • "Dus als het zich herstelt, kan het zich ook redelijk goed herstellen" - Prof. Dr. Peter Boelhouwer, hoogleraar woningmarkt aan de TU Delft. Radio 1 Journaal, 9 januari 2014

Zie voor oudere jaargangen het Schillenarchief.



Toenmalig en voormalig synoniem?[bewerken]

Over die vraag loopt een discussie op Overleg:Rein Munniksma. Groet, Apdency (overleg) 17 jul 2015 17:23 (CEST)

koolstof-atoom of koolstof atoom of koolstofatoom[bewerken]

Vraagje: wat is de correcte schrijfwijze? Lotje (overleg) 19 jul 2015 10:17 (CEST)

Vanwaar die vraag? Samenstellingen worden in het Nederlands aaneengeschreven. Koppeltekens ter verhoging van de leesbaarheid mogen toegevoegd worden. De juiste schrijfwijze van woorden vindt je in de woordenlijst en woordenboeken. Van Dale heeft dit woord zelf niet opgenomen in de lijst, maar maakt er wel gebruik van in andere artikelen, telkens geschreven als "koolstofatoom". EvilFreD (overleg) 19 jul 2015 10:25 (CEST)
Dag EvilFreD, het begon bij Inductieve stabilisatie, waarin zowel koolstof-atoom als koolstofatoom voorkomt. koolstof atoom, Opzoekingen op de nl:wikipedia, leverden ook koolstofatoom en koolstof-atoom op. Lotje (overleg) 19 jul 2015 13:00 (CEST)
Dit zijn de regels die de Taalunie geeft voor samenstellingen. 'Koolstofatoom' moet dan aaneen: de leesbaarheid is hier geen probleem. Wikiwerner (overleg) 19 jul 2015 14:25 (CEST)
Gewoon corrigeren, lijkt mij. Als we in het Taalcafé alle verkeerd geschreven samenstellingen aan de orde gaan stellen... :-) Oskardebot (overleg) 20 jul 2015 09:22 (CEST)
Daarnet heb ik een aantal wijzigingen van koppelteken naar geen koppelteken door Oskardebot teruggedraaid. De leidraad zegt immers:
Als een samenstelling moeilijk te lezen of te begrijpen is, kunnen we de structuur verduidelijken met een koppelteken. Zo schrijven we tweedekansonderwijs volgens de regel aaneen, maar we kunnen ook schrijven tweedekans-onderwijs als we verwachten dat de lezer de samenstelling niet meteen doorziet.
Of de samenstelling moeilijk te lezen of begrijpen is, is een subjectieve vaststelling. Deze keus zal aanvankelijk van de schrijver afhangen, waarmee het typisch een geval van WP:BTNI wordt. Zowel koolstofatoom als koolstof-atoom zijn correcte spelwijzen. Het verbeteren van de "Engelse ziekte" in "koolstof atoom" is uiteraard wel een echte verbetering. Woudloper overleg 20 jul 2015 13:38 (CEST)
Maar in hetzelfde stuk tekst zowel koolstofatoom (en -atomen) als koolstof-atoom is nogal vreemd en BTNI lijkt me dan ook niet van toepassing. Corrigeert u het weer, Woudloper? Oskardebot (overleg) 20 jul 2015 14:13 (CEST)
WP:BTNI spreekt zelfs expliciet over "één uitzondering", namelijk "wanneer de bewerking de spelling binnen hetzelfde artikel consequenter maakt." EvilFreD (overleg) 20 jul 2015 14:21 (CEST)
Klopt inderdaad. De inconsequente spelling was me ontgaan. Ik heb het teruggedraaid. Woudloper overleg 20 jul 2015 14:25 (CEST)
Dank, Woudloper. Oskardebot (overleg) 20 jul 2015 14:55 (CEST)

Nederduits[bewerken]

Dit artikel is in deze vorm duidelijk niet geschikt voor Wikipedia. Op dit moment leest het als een soort verhandeling over de verschillende betekenissen die de term toen en nu heeft gehad. Zelf heb ik helaas te weinig verstand van het onderwerp om er veel zinnigs mee te kunnen doen. Wie biedt? Groeten, Flag Slovjanskogo Jazika.svg IJzeren Jan 22 jul 2015 19:15 (CEST)

Achterlijfsegmenten of achterlijfssegmenten?[bewerken]

Deze termen worden allebei veel gebruikt, op deze serieuze insectensite komen zelfs beide termen tegelijk voor. Is een van de twee fout of zijn beide vormen gangbaar? -B kimmel (overleg) 24 jul 2015 18:50 (CEST)

De Taalunie raadt aan om een andere samenstelling met 'achterlijf' te maken. De Woordenlijst geeft bijv. lijfeigenschap. Wikiwerner (overleg) 24 jul 2015 19:10 (CEST)
Achterlijfssegment staat in Van Dale. Salix2 (overleg) 24 jul 2015 19:25 (CEST)
Achterlijfsegment niet. EvilFreD (overleg) 24 jul 2015 20:35 (CEST)
Taalunie geeft niet alleen samenstelling met lijf- (zoals lijf-eigenschap), maar ook samenstellingen met lijfs- (zoals lijfs-behoud). Zowel de vormen achterlijf-segment als achterlijfs-segment zijn hiermee te verdedigen. Aanbevolen wordt om in deze gevallen de taalpraktijk te volgen, aldus Taalunie. Volgens B kimmel worden in de taalpraktijk beide vormen veel gebruikt. Die vormen zijn dan volgens Taalunie geen van beide fout. Mvg, Trewal 24 jul 2015 21:23 (CEST) PS. streepjes in genoemde samenstellingen zijn slechts ter verduidelijking toegevoegd.
In de door Kimmel aangehaalde tekst wordt binnen twintig regels hetzelfde woord tweemaal met één s en tweemaal met twee essen geschreven. Dan vind ik die site op gebied van taal niet zo serieus. Salix2 (overleg) 25 jul 2015 21:39 (CEST)
De Wet van Muphry geldt ook in het Taalcafé, zie ik. Balko Kabo (overleg) 25 jul 2015 22:57 (CEST)
Bedankt voor de reacties, het kan dus allebei zo te lezen. Dat scheelt weer een botverzoek Glimlach -B kimmel (overleg) 27 jul 2015 19:42 (CEST)
Hebben we een bot die zoekt naar twee verschillende spellingen van hetzelfde begrip in éen en hetzelfde lemma? Dan is er alsnog werk aan de winkel. – Maiella (overleg) 27 jul 2015 20:08 (CEST)
Ik begrijp je conclusie niet. In Wikipedia:conventies staat onder spelling: De woordenlijst in het Groene Boekje (woordenlijst.org) is de norm. Komt een woord niet in het Groene Boekje voor, maar wel in Van Dale, dan volgen we de spelling hiervan. Salix2 (overleg) 27 jul 2015 21:19 (CEST)
Het Groene Boekje bestaat niet alleen uit een lijstje woordjes, maar daarnaast, en veel belangrijker, uit een reeks regels betreffende de spelling. De hierboven al aangehaalde regel 10.B is onderdeel van dat Groene Boekje en spreekt zich als volgt uit over de spelling van dit soort woorden: "Soms geeft de Woordenlijst bij een bepaald grondwoord zowel samenstellingen met als zonder tussen-s. Zo staat er bijvoorbeeld raadkamer en raadgever zonder tussen-s, maar raadsman en raadskelder met tussen- s. Zowel de vormen raadzaal als raadszaal zijn hiermee te verdedigen. Aanbevolen wordt om in deze gevallen de taalpraktijk te volgen." Niet alleen de woordjes uit de lijst, maar vooral ook de regels uit het Groene Boekje zijn onderdeel van de te hanteren norm.
Voorbeelden voor het grondwoord lijf zijn hierboven al gegeven, zowel met als zonder tussen-s. Deze regel stelt dan dat beide spellingen van de samenstelling van achterlijf en segment te verdedigen zijn en beveelt aan de taalpraktijk te volgen. In die taalpraktijk worden, afgaande op wat B kimmel in de literatuur heeft gevonden, beide vormen veel gebruikt. Als we de te hanteren Taalunienorm volgen, zijn dan ook op Wikipedia beide vormen bruikbaar. Mvg, Trewal 27 jul 2015 21:54 (CEST)
Maar in de richtlijn staat niet dat we de regels in het Groene Noekje volgen, maar de woordenlijst. EvilFreD (overleg) 27 jul 2015 22:15 (CEST)

art-nouveau[bewerken]

Vraagje: art nouveau gebouw of art nouveaugebouw? Alvast bedankt. Lotje (overleg) 25 jul 2015 15:15 (CEST)

Art-nouveaugebouw. Het woord kom je ook bij de uitleg van de Taalunie als voorbeeld tegen. Velocitas(↑) 25 jul 2015 15:28 (CEST)
Fijn, bedankt. Moet er hier nu een bot aan het werk? Lotje (overleg) 25 jul 2015 15:43 (CEST)
Als je een dubbel aanhalingsteken vóór en achter je zoekopdracht zet, krijg je het precieze aantal: vijf maal "art nouveau gebouw" en vijf maal "art nouveau gebouwen", als ik het zo snel goed zie. Om dat te corrigeren is een bot niet nodig. Oskardebot (overleg) 25 jul 2015 16:57 (CEST)
Vijfmaal. EvilFreD (overleg) 25 jul 2015 23:06 (CEST)
Of vijf keer. Marco Roepers (overleg) 26 jul 2015 16:17 (CEST)
Jullie beiden hebben helemaal gelijk! Oskardebot (overleg) 26 jul 2015 20:00 (CEST)

Rubriek wist je dat 26.7.2015[bewerken]

speaker

Vandaag op de voorpagina in Wist je dat? een stukje over Steve Redgrave. In het artikel vermelden wij nog dat het een roeier is. Weliswaar roeit hij nog wel wat (beter dan ik), maar hij is nu voornamelijk motivational speaker (aldus zijn site). Weet iemand daar een goede Nederlandse verstaling voor. Motivatiespreker klinkt mij niet echt goed in de oren.Ceescamel (overleg) 26 jul 2015 15:00 (CEST)

motiverend spreker?  Klaas `Z4␟` V:  27 jul 2015 08:31 (CEST)
Waarom zelf iets gaan verzinnen in plaats van zoeken naar bronnen voor een Nederlandse term? En is die er niet, gewoon niet vertalen toch? Vinvlugt (overleg) 27 jul 2015 08:54 (CEST)
Wat met "motivator"? Mooi is de wereld (overleg) 27 jul 2015 20:47 (CEST)
Beste Vinvlugt,
Niet vertalen is hier geen optie aangezien "speaker" in het Nederlands ook in een andere context wordt gebruikt.  Klaas `Z4␟` V:  28 jul 2015 09:45 (CEST)
Moeten we dan out of the box ook persé gaan vertalen omdat we daar ook wel eens babies in laten slapen? Vinvlugt (overleg) 28 jul 2015 21:07 (CEST)
Om algemeen te stellen dat niet vertalen geen optie is omdat een deel ook een andere betekenis heeft, vind ik wat vreemd. In de samenstellingen babyboom en drag-and-drop kom ik ook woorddelen tegen die zelfstandig met een andere betekenis in het Nederlands gebruikt worden (en dan zelfs geen leenwoorden zijn). Bovendien is 'speaker' los geen andere context: de volledige naam in het Engels is loudspeaker oftewel luidspreker – afkomstig van spreken, net als wanneer speaker achter motivational staat. Richard 29 jul 2015 10:54 (CEST)

Flamen[bewerken]

Weet iemand wat de correcte Nederlandse benaming is van deze hoofbedekking? Lotje (overleg) 27 jul 2015 09:37 (CEST)

Volgens het artikel waar je naar verwijst in het kopje van deze discussie heet dat hoofddeksel een apex. Volgens Van Dale is dat ook de Nederlandse benaming. EvilFreD (overleg) 27 jul 2015 09:47 (CEST)
Hier heet dat Galerus en is de apex het "tjoepke" dat bovenop de Galerus komt. Vandaar mijn expliciete vraag. Lotje (overleg) 27 jul 2015 11:14 (CEST)

Wikipedia in Onze Taal[bewerken]

In het laatste nummer van Onze Taal stond bij Ruggespraak een stukje tekst uit Wikipedia. Ruggespraak is een rubriek op de achterzijde van het blad. Er staan korte teksten met, meestal subtiele, onvolkomenheden. De tekst wordt vermeld met bron, zonder verder commentaar. Uit de pagina Eloise van Oranje-Nassau van Amsberg: Eloise is de vijfde in de lijn van de troonopvolging. Haar officiële aanspreektitel is Hooggeboren Vrouwe. In tegenstelling tot haar vader is zij geen prinses, maar gravin. Salix2 (overleg) 27 jul 2015 10:27 (CEST)

Wat een blunder. Ik heb het ingewikkeld veranderd. Ik had ook 'vader' in 'moeder' kunnen veranderen. Wat vinden jullie beter? VJV&GJG  Klaas `Z4␟` V:  28 jul 2015 10:05 (CEST)
Anderhalf jaar geleden heeft een anoniem 'moeder' veranderd in 'vader' en die wijziging is toen goedgekeurd of niet gezien. Het is dus ook mogelijk om die wijziging alsnog terug te draaien. Oskardebot (overleg) 28 jul 2015 10:35 (CEST)
Inmiddels verder aangepast want nu was Laurentien een prins geworden, en dat was even raar; onlangs zag ik haar nog maar ze had geen geslachtsverandering ondergaan. Paul Brussel (overleg) 28 jul 2015 10:37 (CEST)
Bij broertje en zusje staat het iets anders omschreven maar met dezelfde fout. Salix2 (overleg) 28 jul 2015 13:18 (CEST)

Amerikaans actrice of Amerikaanse actrice[bewerken]

Via correcties ben ik in een kleine taalkundige discussie verwikkeld, maar ik moet toegeven er te weinig in thuis te zijn, vandaar de vraag hier. Zie deze wijzigingen. Het betreft de vraag of "Amerikaans actrice" correct is, dan wel "Amerikaanse actrice". Als ik redeneer naar analogie, dan denk ik: als ik Amerikaans vervang door Frans, dan klinkt "Frans actrice" niet goed, en als ik actrice vervang door vrouw, dan klinkt "Amerikaans vrouw" ook niet goed, dus lijkt het me Amerikaanse te moeten zijn. Maar een anonieme collega is het daar niet mee eens. Het is zinloos er welles-nietes discussies over te voeren, dus gewoon even voorleggen aan kenners. Wat moet het zijn? (NB: ik merk dat op WP beide vormen regelmatig gebruikt worden.) Queeste (overleg) 27 jul 2015 19:12 (CEST)

Moet het per sé een kenner zijn? Amerikaanse filmactrice vind ik persoonlijk goed klinken. Lotje (overleg) 27 jul 2015 19:31 (CEST)
Het is de actrice, dus ook Amerikaanse actrice. Misschien komt de verwarring doordat we de categorieën ook zonder extra e schrijven: zie bijv. Categorie:Amerikaans acteur. Wikiwerner (overleg) 27 jul 2015 22:40 (CEST)
Je kunt ook zeggen: een Amerikaans actrice, wat is maatgevend¿ – Maiella (overleg) 27 jul 2015 23:35 (CEST)
Was de conclusie van voorgaande discussies niet steeds dat het BTNI is (zoek in het archief eens op 'buigings-e')? Vgl. E-ANS onder 3, waar bijvoorbeeld "een Zweeds schrijfster" en "een Zweedse schrijfster" beide als juist worden aangemerkt. Woodcutterty|(?) 27 jul 2015 23:45 (CEST)
Dat was inderdaad de conclusie. Paul Brussel (overleg) 27 jul 2015 23:54 (CEST)
Dit is een regelmatig terugkerend discussiepunt waar inderdaad BTNI onder meer voor bedoeld is. Er waren (en is!) diverse mensen Duits paus, maar er was maar één Duitse paus en die is "slechts" een legendarische.  Klaas `Z4␟` V:  28 jul 2015 10:00 (CEST)
Het voorbeeld dat je hier geeft, raakt m.i. kant noch wal. Benedictus XVI was óók een Duitse paus. "Er was slechts één Duitse paus" klopt alleen als je Duitse als zelfstandig en niet als bijvoeglijk naamwoord gebruikt. Richard 28 jul 2015 13:28 (CEST)
Benedictus wás niet, hij ís!  Klaas `Z4␟` V:  28 jul 2015 15:53 (CEST)
Benedictus WAS paus tot hij opgevolgd werd door paus Franciscus. Hij is nog steeds een Duitser, maar daar had ik het niet over. Richard 28 jul 2015 15:59 (CEST)
Hij is nog steeds paus. We hebben de vrijwel unieke situatie van twee pauzen.  Klaas `Z4␟` V:  28 jul 2015 16:02 (CEST)
Paus emeritus, toch? Maar goed, dan gebruik ik paus Gregorius V als voorbeeld (en zo zijn er nog wel een aantal te noemen). Het meervoud van paus is trouwens pausen met een 's'. Pauzen is een meervoud van pauze en dat is toch heel wat anders dan een paus. Richard 28 jul 2015 16:10 (CEST)
Het meervoud van pauze is pauzes, dus is er geen verwarring. Paus heeft kennelijk twee mogelijke meervouden.  Klaas `Z4␟` V:  28 jul 2015 18:33 (CEST)
'Paus' heeft volgens het Groene Boekje één meervoud en wel 'pausen'. 'Pauze' daarentegen heeft volgens het Groene Boekje twee meervouden en wel 'pauzes' en 'pauzen'. Maar volgens mij dwalen we nu af. Woodcutterty|(?) 28 jul 2015 18:43 (CEST)
De discussie even afronden, wijkt af van de vraag. Besluit: met "een" mag zowel Amerikaanse (of Duitse, ...), maar met "de" is het alleen Amerikaanse? Ik begrijp het nog niet helemaal: een Duits acteur of Duits actrice mag, maar een Duits paus niet? En wel een Amerikaans actrice, maar niet een Amerikaans vrouw? (klinkt ook niet, maar ik zie de taalkundige redenering niet) Ik zal me voor de veiligheid maar houden aan BTNI. Bedankt! Queeste (overleg) 28 jul 2015 18:57 (CEST)
Een Duits paus mag ook, net als een Amerikaans vrouw. Zowel een Duitse paus als een Amerikaanse vrouw zijn eveneens juist. Het Belgisch platteland en het Belgische platteland zijn ook allebei goed. De Duits paus en de Amerikaans vrouw niet. Het is afhankelijk van welk lidwoord gebruikt wordt. BTNI is de beste manier om hier mee om te gaan. Richard 28 jul 2015 19:26 (CEST)
(na bwc) 'De Amerikaans vrouw' kan niet omdat 'vrouw' geen persoonsnaam is "die een beroep, een of andere functie, enz. aanduidt". Woodcutterty|(?) 28 jul 2015 19:28 (CEST)

Geschiedenis van het Nederlands[bewerken]

Beste taalliefhebbers, op Geschiedenis van het Nederlands staan al ruim anderhalf jaar meerdere sjablonen, twijfel aan juistheid, en dat de neutraliteit wordt betwist. Zou iemand hier eens naar willen kijken? Bedankt alvast! Vriendelijke groet, Vinvlugt (overleg) 29 jul 2015 13:53 (CEST)

Na het begin gelezen te hebben, heb ik al meteen ernstige twijfels bij Het Nederlands is door de eeuwen heen een conservatieve taal gebleken, die van alle West-Germaanse zustertalen het minst is veranderd. Dan volgt de alinea Geschiedenis van het Nederlands#Van Indo-Europees naar Oergermaans, die hier qua thema weinig op zijn plek is (op Oergermaans zou dit bijv. wel kunnen). En daaronder staan dan meerdere twijfelsjablonen. Al met al belooft het niet echt veel goeds, nog veel werk aan de winkel denk ik. De Wikischim (overleg) 29 jul 2015 21:35 (CEST)