Wikipedia:Taalcafé

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
U bevindt zich hier: De kroeg · Auteursrechtencafé · Biologiecafé · Botcafé · Categoriecafé · Doorverwijscafé · Economiecafé · Exactewetenschapscafé · Geografiecafé · Geologiecafé · Geschiedeniscafé · ICT-café · Juridisch café · Medisch café · Muziekcafé · Politiek en nieuwscafé · Redactielokaal · Religie- en filosofiecafé · Ruslandcafé · Schaakcafé · Sportcafé · Taalcafé · Typografiecafé · De Wandschildering · Wikidata-café · Zuidoost-Europacafé · (wikiprojecten) · (mededelingen) · (helpdesk)
Overzicht beheerpagina's
Zie WP:T
Zie WP:TC
B up.svg
B down.svg

  → Naar inhoud | → Naar onder | → Een nieuw onderwerp toevoegen

Taalcafe logo2009.png
Welkom in het Taalcafé van Wikipedia
Het Taalcafé is een overlegruimte voor wie op deze Wikipedia tijd aan taal, taalkunde en verwante onderwerpen wil besteden. Dit is tevens een centrale plek ter bespreking en afstemming van artikelen, categorieën, portalen, lijsten en andere zaken met betrekking tot taal.

Specialiteit van dit café is een ruime voorraad kletskoppen die onze stamgasten bij voorkeur nuttigen met spraakwater. Schroom niet een vraag te stellen, gezellig mee te praten of alleen maar te luisteren naar wat anderen te vertellen hebben. Je leert er in elk geval wat van op het gebied van je moedertaal. Soms komen ook andere levende of dode talen aan bod.

Voor oud overleg, zie het Archief. Voor een knipoog, zie Aforismen en de Taalbanaan.



Handige hulpmiddelen

Intern

Categorie Nederlandse grammatica
Categorie Nederlandse spelling
Hoofdcategorie Taal
Lijst van talen
Por•τααl
Taal (hoofdartikel)

Wikipedianaamruimte

Spellinggids
Talenkennis van collega's
Transliteratie- en transcriptiegids
Verzoeken aan (spelling)bots
Wikiproject/SpellingCheck
Wikiproject/Stop de Engelse ziekte
Wiki woordenboek

Extern

Aardrijkskundige namen
ANS (elektronisch)
Etymologiebank
Instituut Nederlandse Lexicologie
Interinstitutionele schrijfwijzer
Nederlandse woorden in/uit andere talen
Synoniemen
Technische Handleiding Nederlandse spelling
Van Dale online (beknopt)
Woordenboek der Nederlandse Taal
Woordenlijst Nederlandse Taal

Overige taallinks

Beter Spellen
Dicteewoorden (archief)
Lexilogos
Meldpunt taal
Taalunieversum

Taaladvies

Onze Taal
Taaltelefoon
Taalunie
VRT Taalnet

Woordenboeken dialecten

Woordenbank van de Nederlandse Dialecten
Antwerps Woordenboek
Woordenboek van de Drentse dialecten
Groninger Woordenboek
links naar Limburgse woordenboeken
Limburgs Woordenboek
Vlaams Woordenboek
Zeeuws Woordenboek

Woordenboeken vreemde talen

Duits
Duden
Engels
Cambridge
Longman Contemporary English
Merriam-Webster
Oxford
Frans
Académie, 8e druk
Académie, 9e druk incompleet
Le Dictionnaire
Larousse
Grieks
Dictionary of Standard Modern Greek
Italiaans
Dizionario italiano
Portugees
Dicio, Dicionário Online de Português
Léxico, Dicionário de Português Online
Pools
Słownik języka polskiego
Wielki słownik języka polskiego
Russisch
Gramota
Spaans
Diccionario de la RAE


Groepen van streektalen en dialecten in Vlaanderen en Nederland[bewerken]

Hoi,

http://www.academia.edu/3130916/De_analyse_van_taalvariatie_in_het_Nederlandse_dialectgebied_methoden_en_resultaten_op_basis_van_lexicon_en_uitspraak heeft verschillende kaarten aan het eind.

Vriendlijke Groeten, Sarcelles (overleg) 24 feb 2019 21:46 (CET)

Dank, Sarcelles! Dit zal nuttige achtergrondinformatie zijn voor schrijvers over regiolecten. Vanwege de auteursrechten zullen we de kaartjes echter niet over mogen nemen — bertux 24 feb 2019 23:13 (CET)

De laatste classificatie is gebaseerd op lexicon en uitspraak.––Sarcelles (overleg) 28 feb 2019 13:36 (CET)
Sarcelles, weet je zelf een manier waarop we de informatie van academia.edu nuttig zouden kunnen gebruiken in een bestaand of nieuw Wikipedia-artikel? — bertux 28 feb 2019 14:47 (CET)
Bijvoorbeeld voor artikelen, waarin de streektalen van België of Nederland zijn opgenomen.––Sarcelles (overleg) 1 mrt 2019 18:07 (CET)
Deze informatie is ook nuttig voor artikelen in het Sjabloon:Navigatie streektalen Vlaanderen en Nederland.--Sarcelles (overleg) 7 mrt 2019 09:47 (CET)
De informatie is wetenschappelijk. Ik beweer dat ze algemeen in artikelen wordt gebruikt.

Vriendelijke groeten, ––Sarcelles (overleg) 15 mrt 2019 09:46 (CET)

U hebt er kennelijk verstand van, dan kunt u het beste zelf de informatie inbrengen in de door u bedoelde Wikipedia-artikelen — bertux 15 mrt 2019 12:39 (CET)
Hoewel de laatste kaart in de bovenstaande bron de enige is, die is gebaseerd op zowel uitspraak als vocabulaire, kunnen we zij niet overnemen. Bovendien heeft zij Fries en Stadsfries als Friesland.--Sarcelles (overleg) 17 mrt 2019 19:56 (CET)
De kaart heeft Oost−Limburg en Zuidwest−Limburg, maar geen Limburgs. Daarom en vanwege andere genoemde vragen kan ik deze kaart niet zonder meer als bron gebruiken.--Sarcelles (overleg) 25 mrt 2019 10:13 (CET)
Een andere vraag is dat er het Hollands, het Zeeuws en een deel van het Veluws samen zijn.Sarcelles (overleg) 31 mrt 2019 11:12 (CEST)
Hierbij moeten we in het oog houden dat de methodiek van de onderzoekers niet gericht is op het vaststellen van de grenzen van de traditioneel onderscheiden dialectgroepen maar op het vraagstuk welke dialectregio's eigenlijk empirisch vast te stellen zijn. Hun methode vindt geen "Limburgs". Grote gebieden zijn "centraal", zonder noemenswaardige verdichting van overgangen. Het zou onjuist zijn gegevens van dit onderzoek in te passen in meer traditionele kaarten. Je kunt de resultaten overnemen in een aparte kaart die dan wel glashelder moet maken dat er een speciale methodiek gebruikt is. MWAK (overleg) 13 apr 2019 19:05 (CEST)
[1]

stelt dat de classificatie van Jo Daan, die in de artikelen Nederlands en Nederlandse dialecten wordt gebruikt, gebaseerd is op opvattingen van sprekers over de relatie met andere dialecten.––Sarcelles (overleg) 17 apr 2019 10:02 (CEST)

Hoe noem je zoiets?[bewerken]

Premetro station Diamant tramaanwijzing 1990.jpg

Ook graag de Engelse benaming want ik ben zoekende om dit beeld goed te categoriseren in de Commons.Smiley.toerist (overleg) 17 mrt 2019 12:35 (CET)

Wat je kunt doen is: zoek door alle artikelen van de website wijnemenjemee.nl (ontwikkeling van de Amsterdamse Noord-Zuidlijn), daar wordt het ergens genoemd. JoostB (overleg) 17 mrt 2019 12:42 (CET)
Ik dacht aan een "haltebord". Goede vraag. Schilbanaan (overleg) 17 mrt 2019 12:44 (CET)
Via Tram en metro van A tot Z kwam ik op Lijnkleurgebruik bij trambedrijven, maar daar zie ik alleen de naam koersbord; of dit de lading dekt... JoostB (overleg) 17 mrt 2019 12:47 (CET)
Zo te zien gaat het over die dingen in Antwerpen. De Morgen noemt het Infotram-borden. Op basis van dit document lijkt infotram het systeem te zijn waarmee die borden werken. Ik vind niet direct een officiële of algemenere naam.Mvg, Flag of Belgium (civil).svg TheDragonhunter | Vragen? 17 mrt 2019 12:49 (CET)
Ik kom "vertrektijdendisplay" en "dienstregelingbord" tegen. Stop sign dekt de lading niet. Schilbanaan (overleg) 17 mrt 2019 12:54 (CET)

youtuber[bewerken]

Onze Taal antwoordt op de vraag of 'youtuber' goed geschreven is: "Het werkwoord is in elk geval 'youtuben', en het ligt het meest voor de hand om 'youtuber' als afleiding daarvan te zien." Ik zal echter vooralsnog hardnekkig 'YouTuber' blijven schrijven, wat niet expliciet wordt afgekeurd. Het woord is naar mijn idee geen soortnaam. Anders dan bijvoorbeeld aspirientjes, die ook door andere fabrikanten dan Bayer onder de merknaam Aspirin werden verkocht, of luxaflex, oorspronkelijk een handelsnaam maar nu voor jaloezieën in het algemeen gebruikt, is een YouTuber volgens mij exclusief verbonden aan YouTube en een Canonfotograaf exclusief aan Canon. Een videomaker die zijn filmpjes op Vimeo of Dailymotion plaatst, is geen YouTuber, noch is iemand met een Nikoncamera een Canonfotograaf.

De Taalunie zegt erover dat 'powerpointpresentatie' mag, omdat er ook andere programma's dan PowerPoint bestaan waarmee dit bepaalde type presentatie gemaakt kan worden. Maar een YouTuber – zeg ik dan – zet zijn video's alleen op YouTube naar mijn idee, een Instagrammer is alleen geïnteresseerd in Instagram naar mijn idee, en 'trouwlezer' zal nooit een synoniem van krantenlezer worden. Dus ik hou het bij YouTuber. Zie ook Facebookpagina / facebookpagina op Taaladvies. ErikvanB (overleg) 24 mrt 2019 05:16 (CET)

Hoi Erik, 'YouTube' is inderdaad een eigennaam en daarom schrijf je dat woord met een hoofdletter (of eigenlijk dus zelfs twee). Maar 'youtuben' is een werkwoord, en daarover schrijft de Taalunie in haar Technische Handleiding, op pagina 113: "Werkwoorden zijn per definitie geen eigennamen. De hoofdletters van eigennamen en afkortingen verdwijnen in werkwoorden zo goed als altijd." Iemand die zich onzalig vreet aan eierkoeken is dus aan het sonjabakkeren, en niet aan het SonjaBakkeren.
Het woord 'youtuber' is wat lastiger. Een afleiding van een persoonsnaam schrijf je volgens de Taalunie met een kleine letter, en dus is een liefhebber van het werk van Gerard Reve een reviaan, geen Reviaan. Maar voor afleidingen van merknamen lijkt de Taalunie geen regel te hebben, en vandaar wellicht ook dat ze zowel 'Facebooker' als 'facebooker' goedkeurt. 'YouTuber' en/of 'youtuber' staan helaas nog niet in het Groene Boekje, maar Onze Taal kiest in het Witte Boekje, net als in het door jou aangehaalde Twitterbericht, voor 'youtuber', analoog aan 'youtuben' en 'reviaan' dus. Ook het ANW kiest voor 'youtuber', met als 'niet-officiële varianten' 'YouTuber' en 'Youtuber'.
Wat in elk geval niet opgaat is je vergelijking met 'Canonfotograaf', want dat is geen afleiding maar een samenstelling, en in samenstellingen behouden eigennamen meestal weer wel hun hoofdletter – anders dan in werkwoorden en veel afleidingen dus. Ergo: 'YouTube-gebruiker', 'Reve-liefhebber' en 'Sonja Bakker-dieet'. Afijn, leuker kunnen onze taalbazen het niet maken, en zeker ook niet makkelijker... — Matroos Vos (overleg) 24 mrt 2019 08:20 (CET)
Overigens is de Taalunie nou niet bepaald consequent waar het de schrijfwijze van 'facebooker' betreft. Op de door jou gelinkte pagina stelt ze dat je het zowel met een hoofdletter als met een kleine letter mag spellen. In de Woordenlijst wordt echter gesuggereerd dat 'Facebooker' fout is en dat het 'facebooker' moet zijn. Bij 'facebooker' is vervolgens echter weer te lezen dat de hoofdletter gebruikelijker is. Gooi het maar in mijn pet, en dat allemaal van onze belastingcenten meneer! Gelukkig is er sinds kort een partij aan de macht die deze oikofobe, antiboreale subsidieslurpers eens flink gaat aanpakken. Dat zal ze leren! — Matroos Vos (overleg) 24 mrt 2019 14:17 (CET)
(na bwc) Fijn dat je hebt gereageerd, Matroos. De Canonfotograaf vond ik zelf ook wel een wat gammel voorbeeld, maar in elk geval wel komisch. Het ANW lijkt mijn vermoeden te bevestigen dat een YouTuber exclusief aan YouTube verbonden is, want het woordenboek schrijft: "Een vlogger gebruikt nu eenmaal doorgaans YouTube om zijn vlogs te delen, waarmee hij meteen ook youtuber is." 'Reviaan' (een liefhebber van Reve) en 'reviaans' (in de stijl van Reve) ervaar ik persoonlijk als iets andere gevallen, omdat ze niet eindigen op -er. Die uitgang betekent feitelijk 'gebruiker' of '-lid'. Een YouTuber is een actief YouTubegebruiker (-uploader), geen youtubegebruiker. Een VVD'er (lid van de VVD) is ook geen vvd'er. Maar misschien zie ik het te eng.
Ik heb overigens nog nooit gesonjabakkerd; vroeger deed ik wel wat aan jodenkoekeren. ErikvanB (overleg) 24 mrt 2019 14:23 (CET)
Dankjewel voor je interessante aanvulling, die ik net heb gelezen. Het is inderdaad een zooitje. Scherp gezien. En wie is weer de dupe, Matroos Vos? De gewone man! ErikvanB (overleg) 24 mrt 2019 14:29 (CET)
Nog een geluk dat Matroos Vos blijkbaar geen scheepsjongen (meer?) is, daar loopt het immers nog veel slechter mee af. De Wikischim (overleg) 24 mrt 2019 15:15 (CET)
Wat U zegt. Maar om nog even terug te keren naar het eigenlijke onderwerp: het woord dat waarschijnlijk nog het dichtst in de buurt komt van 'youtuber'/'YouTuber' is de aanduiding voor iemand die gebruik maakt van WhatsApp. Volgens de Taalunie is dat een 'whatsapper', en niet een 'WhatsApper'. Op grond daarvan zou ik denken dat het dan ook 'youtuber' moet zijn.
Zolang er nog geen duidelijke regel voor dit soort afleidingen lijkt te zijn, blijft het echter behelpen. Eerder had ik het al over de verwarring rond 'facebooker', en ook wat betreft de spelling van 'twitteraar' is de Taalunie onduidelijk. In dit advies stelt ze dat je zowel 'Twitteraar' als 'twitteraar' mag schrijven, terwijl volgens de Woordenlijst alleen 'twitteraar' juist lijkt te zijn. Blijkbaar keurt de Taalunie bij dit soort woorden in haar adviezen beide mogelijkheden goed, terwijl ze in haar Woordenlijst kiest voor de hoofdletterloze variant. Uit die taaladviezen zou je dus logischerwijs kunnen concluderen dat dan waarschijnlijk ook zowel 'YouTuber' als 'youtuber' juist zijn, maar wanneer je kijkt naar vergelijkbare woorden in de Woordenlijst lijkt alleen 'youtuber' te zijn toegestaan. Ondanks dat je dus niet kunt zeggen dat 'YouTuber' fout is, lijkt me 'youtuber' voorlopig in elk geval wel de veiligste keus, ook al omdat het ANW en Onze Taal voor die laatste schrijfwijze hebben gekozen. — Matroos Vos (overleg) 25 mrt 2019 07:42 (CET)
Tja, mijn vermoeden is dan dat er misschien ook veel gewhatsappt wordt met andere diensten dan WhatsApp (is snapchatten bijvoorbeeld een vorm van whatsappen?), terwijl YouTubers typisch actief zijn op YouTube. Het is, zoals je begrijpt, natuurlijk allemaal de schuld van het grootkapitaal, want YouTube heeft bijna de gehele markt in handen en heeft daarmee een monopoliepositie. Dus je moet haast wel bij YouTube youtuben. Gelukkig maar dat de EU die reuzen af en toe een miljardenboete oplegt om ze op hun plaats te wijzen. Maar je hebt gelijk, het blijft behelpen met de spelling. ErikvanB (overleg) 26 mrt 2019 19:21 (CET)
Het is sowieso altijd de schuld van het grootkapitaal, maar daarnaast vrees ik dat je hier van de verkeerde spellingsregel uitgaat. Merknamen verliezen inderdaad pas hun hoofdletter wanneer ze een soortnaam zijn geworden (bijvoorbeeld 'aspirine', 'spa' en 'luxaflex'). 'YouTube' is (nog) geen soortnaam voor een videowebsite, 'Facebook' is (nog) geen soortnaam voor een kwebbelsite en 'WhatsApp' is (nog) geen soortnaam voor een berichtendienst, dus die woorden schrijf je nog gewoon met een hoofdletter. Waar het hier echter om gaat zijn afleidingen van die woorden. Dat je 'youtuber', 'facebooker' en 'whatsapper' met een kleine letter kunt of zelfs moet schrijven, heeft dus niets met merknaam versus soortnaam te maken, maar is omdat afleidingen van eigennamen nu eenmaal hun eigen regels volgen. Zo behoudt een afleiding van een aardrijkskundige naam de hoofdletter ('Rotterdammer'), maar een afleiding van een persoonsnaam nu juist weer niet ('reviaan'). Voor een afleiding van een merknaam als 'YouTube' lijkt er nog geen eenduidige regel te bestaan, maar in de praktijk lijken de meeste taalinstanties in dat soort gevallen zoals gezegd een kleine letter te prefereren ('youtuber' dus). — Matroos Vos (overleg) 26 mrt 2019 21:56 (CET)
Nou, dat is ook wat, zeg. Maar je legt het duidelijk uit. De wereld van het whatsappen, snapchatten, skypen, twitteren, instagrammen en facebooken heb ik aan me voorbij laten gaan, moet je weten – wat overigens heerlijk rustig is, kan ik je verzekeren. ErikvanB (overleg) 26 mrt 2019 23:18 (CET)
U haalt me de woorden uit de mond. Ik laat die wereld van talentloze exhibitionisten ook liever links liggen – of rechts, afhankelijk van waar mijn cursor zich op dat moment bevindt. — Matroos Vos (overleg) 28 mrt 2019 04:10 (CET)
 :) ErikvanB (overleg) 28 mrt 2019 17:41 (CET)
En als we nog in de jaren 70 zaten, konden we het ook als joetjoeber spellen. Thieu1972 (overleg) 12 apr 2019 20:42 (CEST)
Rest nog wel de vraag of de [[Categorie:<nationaliteit> YouTuber]]s uit Categorie:YouTube volgens bovenstaande w/Wikipedianen hernoemd zouden moeten worden. Encycloon (overleg) 7 apr 2019 15:35 (CEST)

Elizabet Tursynbayeva[bewerken]

Hallo! Ik zit er een beetje mee hoe ik en:Elizabet Tursynbayeva zou moeten vertalen. In het Kazachs heet ze Элизабет Тұрсынбаева, in het Engels Elizabet Tursynbayeva en in het Duits Elisabet Tursynbajewa. De transliteratiegids verwijst naar Kazachse alfabetten. Maar daar zie ik geen uitleg voor wat te doen met klinkerbotsingen (wel of geen -j danwel -y ertussen?). Uit het Russisch Cyrillisch vertaald (wat vrij veel lijkt op het Kazachs Cyrillisch) zou ze Jelizabet Toersynbajeva heten. Ik kom met Kazachse alfabetten uit op Elizabet Tursynbaeva, denk ik, al lijkt dat vooral de Engelse transliteratie. Dus ik twijfel: is dit dan correct? Zo nee, wat moet het dan wel zijn? Trijnstel (overleg) 26 mrt 2019 20:06 (CET)

Na overleg op IRC heb ik besloten om Jelizabet Toersynbajeva te hanteren, met redirect van de Engelse naam. Trijnstel (overleg) 27 mrt 2019 22:39 (CET)
Beste Trijnstel, denk niet dat dit niet gelezen wordt, hoor. Ik had dit bijvoorbeeld gelezen, maar ik kon geen antwoord uit m'n mouw schudden. Het heeft dus wel degelijk zin hier te rade te gaan – alleen dit keer even zonder vlot resultaat. ErikvanB (overleg) 28 mrt 2019 02:10 (CET)
Uit mijn mouw wilde inderdaad ook geen pasklaar antwoord rollen, maar zojuist las ik in haar lemma dat Элизабет Тұрсынбаева al een jaar of vier in Canada woont. Bij Russen die zich in het Westen hebben gevestigd is het de gewoonte om in alle landen met een Latijns schrift – dus ook op de Nederlandse Wikipedia – dezelfde transliteratie van de naam te hanteren, en over het algemeen is dat dan de transliteratie die gangbaar is in het land waar ze hun nieuwe nationaliteit hebben verkregen. Vladimir Nabokov, Vaslav Nijinsky en Vladimir Horowitz heten dus in de VS, het Zieltogend Koninkrijk, Duitsland, Frankrijk, Spanje, onze Lage Landen enz. enz. precies hetzelfde, terwijl ze bijvoorbeeld in Duitsland, volgens de aldaar geldende transliteratieregels, eigenlijk Wladimir Nabokow, Wazlaw Nischinski en Wladimir Gorowiz zouden moeten heten.
Als ik haar Facebookpagina mag geloven noemt Элизабет Тұрсынбаева zich in het Westen Elizabet Tursynbaeva, dus dat is wellicht ook de naam die wij zouden moeten gebruiken. Ik zou alleen niet weten of ze inmiddels ook al de Canadese nationaliteit heeft, en of deze blijkbaar door haarzelf gehanteerde transliteratie dus ook officieel in haar paspoort vermeld staat. — Matroos Vos (overleg) 28 mrt 2019 05:29 (CET)
Gelezen, Trijnstel? Zie je nou wel dat je antwoord krijgt. ;-) ErikvanB (overleg) 29 mrt 2019 22:39 (CET)
Ik had het gelezen, en ik waardeer de interesse, maar het geeft eigenlijk geen duidelijk antwoord. Ze traint in Canada, maar komt uit voor Kazachstan. Daarom denk ik dat ze geen Canadees paspoort heeft en ze dus nog gewoon haar Kazachse naam gebruikt. En dan komen we weer op het transliteratieprobleem. Maar ik denk dat de naam die ik heb gebruikt een goede middenweg is. Trijnstel (overleg) 29 mrt 2019 22:48 (CET)
Als ze de Canadese nationaliteit (nog) niet heeft, is het inderdaad wat lastiger. Wel zag ik net nog dat ook de officiële website van het IOC de transliteratie Elizabet Tursynbaeva hanteert, net als zijzelf op haar Facebook dus. Wellicht is dat wel een goede reden om ook hier op Wikipedia voor die transliteratie te kiezen? Ik heb er in elk geval alvast maar een redirect van gemaakt, dat ken nooit kwaad. — Matroos Vos (overleg) 14 apr 2019 04:17 (CEST)

Lijst van KLM Delfts blauwe huisjes[bewerken]

Huh? Ik zou denken: Delftsblauwe huisjes, Delfts-blauwe huisjes of desnoods Delftse blauwe huisjes. ErikvanB (overleg) 5 apr 2019 00:19 (CEST)

  • En dan ook nog: het zal Lijst van Delfts blauwe huisjes van de KLM moeten zijn... ErikvanB (overleg) 5 apr 2019 00:24 (CEST)
    • Heb alvast hernoemd, zoals je ziet. Info. - ErikvanB (overleg) 5 apr 2019 00:37 (CEST)
      • Hoi Erik, Delfts wordt hier gebruikt als bijwoord, dat iets zegt over het bijvoeglijk naamwoord blauwe, en dan is er geen noodzaak om beide woorden aaneen te schrijven. Je schrijft ook niet heelblauwe huisjes en gruwelijkblauwe huisjes, maar heel blauwe huisjes en gruwelijk blauwe huisjes. Of vergelijk het met Spaans benauwde Britten, wat je ook niet spelt als Spaansbenauwde Britten.
    Ik gok dat je in de war bent doordat blauw ook als zelfstandig naamwoord gebruikt kan worden, bijvoorbeeld in de zin "Jan Peter Balkenende is een verwoed verzamelaar van Delfts blauw." Wanneer je het bijvoeglijk naamwoord Delfts en het zelfstandig naamwoord blauw combineert met bijvoorbeeld het zelfstandig naamwoord verzameling, krijg je de samenstelling Delftsblauwverzameling, en dergelijke samenstellingen schrijf je wel aaneen. Matroos Vos (overleg) 5 apr 2019 05:40 (CEST)
  • Je bent briljant, Matroos Vos. Leuke voorbeelden. Ik zat me rot te piekeren over vergelijkbare gevallen, maar kon er geen verzinnen. Ja, ik was inderdaad confuus, denk ik. Reuzebedankt! (Dat mag wel aan elkaar, hoop ik. Knipoog) ErikvanB (overleg) 5 apr 2019 12:08 (CEST)
  • Dat ik briljant ben is natuurlijk zo klaar als een klontje. Maar zo gek was jouw gedachte nou ook weer niet. Ik moest gisteren al denken aan samenstellingen als lichtblauw, donkerblauw, hemelsblauw, azuurblauw en natuurlijk zeeblauw, en na wat zoeken in de Geïntegreerde Taalbank zag ik net dat de Friezen ook Delfts blauw als een samenstelling beschouwen, en het dus schrijven (of schreven?) als delftsblau. En ook grote dichters als Leo Vroman en K. Michel kozen voor de schrijfwijze delftsblauw. Weet U dus in goed gezelschap! — Matroos Vos (overleg) 6 apr 2019 04:25 (CEST)
    • Je bent nog briljanter dan je zelf al wist. En wie zal de Friezen tegenspreken (dan blokkeren ze de snelwegen en komen ze met wapperende Friesche vlaggen en al klompstampvoetend de Dam onveilig maken), laat staan Vroman, die al bijna net zo briljant was als jij, al haalt hij het nét niet. Dank! ErikvanB (overleg) 6 apr 2019 04:59 (CEST)
    • Overigens, met dichterlijke vrijheid is álles geoorloofd, zelfs delftsblauw of Ik lag met haar te vosmatrozen en lief te kozen in het gras. ErikvanB (overleg) 6 apr 2019 05:14 (CEST)
      • Ha, ik zag grappig genoeg net nog dat ook Gerrit Komrij delftsblauw als één woord schreef, maar Spaans benauwd schreef hij nu juist weer als twee woorden. Noem het dichterlijke vrijheid, maar ik sluit me toch liever bij den heer Droogstoppel aan, die reeds wist dat dichters buitengewoon onbetrouwbare sujetten zijn. — Matroos Vos (overleg) 6 apr 2019 05:37 (CEST)
        • Lach - Spaans benauwd, dat is ook een goeie. ErikvanB (overleg) 6 apr 2019 14:44 (CEST)
        • Vooral Puigdemont heeft er last van. ErikvanB (overleg) 7 apr 2019 04:16 (CEST)
          • En wij hadden er natuurlijk ook flink last van, zij het alweer zo'n vier eeuwen terug, totdat de dappere, lelieblanke Geuzen, onder aanvoering van Jeroen Krabbé, die paapse Spanjolen over de grens bij Wuustwezel joegen. — Matroos Vos (overleg) 7 apr 2019 15:51 (CEST)
            • Inderdaad, hij is waarlijk niet alleen een formidabel schilder, doch tevens een grote volksheld waarop Holland trotsch mag zijn. ErikvanB (overleg) 7 apr 2019 19:18 (CEST)
              • Naar ik mag hopen is dit niet gemeend: deze Krabbé is een charlatan, charmeur, geen kunstenaar (of in die context al terecht vergeten zo al ooit bestaand), en al zeker geen volksheld, die ondermaatse programma's 'voor het volk' maakt. Paul Brussel (overleg) 7 apr 2019 19:33 (CEST)

InternetArchiveBot[bewerken]

De standaardmelding van de InternetArchiveBot luidt als volgt:

Ik heb zojuist x externe link(s) gewijzigd op y. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht
Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Het eerste deel is een vertaling van de volgende tekst:

I have just modified x external links on y. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes

Drie dingen:

1) Ik zou 'Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen' vervangen door iets als 'Ga even na of mijn bewerking juist is'.

2) Als ik het goed begrijp wordt in de Engelse tekst gevraagd of de bot de zojuist gewijzigde links, of zelfs de hele pagina, eigenlijk ongemoeid zou hebben moeten laten. De Nederlandse tekst spreekt echter veel algemener van bepaalde links of pagina's, waarmee dus ook heel andere links en pagina's (artikelen) bedoeld kunnen worden. Klopt dat wel?

3) Wat wordt er precies bedoeld met het 'oplossen van URLs'?

Marrakech (overleg) 9 apr 2019 14:22 (CEST)

Op de Engelse Wikipedia plaatst de bot sinds een jaar geen meldingen meer (zie Disable messages left by InternetArchiveBot). Mensen die de bewerking zouden willen controleren zullen dat ook zonder zo'n melding doen, en bovendien is het ongedaan maken van een bewerking sinds versie 1.6 (de bot gebruikt hier nu v2.0beta14) voldoende om een fout te melden. In plaats van de tekst aan te passen is het misschien beter om ook hier de meldingen gewoon achterwege te laten? Jeroen N (overleg) 9 apr 2019 14:36 (CEST)

Baby slings[bewerken]

Dit Engels begrip heb ik vertaald in 'babydrager'. Google vertaald het als 'draagdoek' maar dat is te breed. Het gaat om Evolutie_van_de_mens#Babydragers. Is er een betere vertaling? Met de laatste zin van het hoofdstuk ben ik ook niet tevreden. (maximale grootte van het hoofd bij de geboorte) De oorspronkelijke bron zou ik ook graag nalezen om de redeneren te achterhalen waarom 2,2 miljoen jaar geleden al babydragers gebruikt worden.Smiley.toerist (overleg) 9 apr 2019 21:53 (CEST)

Hoi Smiley.toerist, volgens mij is het meest gebruikelijke Nederlandse woord hiervoor 'draagzak'. Mijn Dikke Van Dale uit 2005 geeft als een van de betekenissen van dit woord: "op rug of buik te dragen zak waarin een baby gedragen kan worden". Een andere betekenis van 'draagzak' is volgens Van Dale: "zakvormig orgaan waarin iets meegedragen wordt (bv. de buidel van buideldieren)", en daarmee sluit dit woord dus ook nog eens mooi aan bij de "kangoeroestijl" waarvan volgens de door jou gelinkte paragraaf sprake is. Maar om helemaal zeker te weten of dit inderdaad de beste vertaling is, zou je eigenlijk moeten kijken of de Nederlandstalige vakliteratuur over dit onderwerp deze prehistorische uitvinding ook een 'draagzak' noemt. — Matroos Vos (overleg) 10 apr 2019 04:06 (CEST)

Wait-and-seebeleid[bewerken]

Wat is de juiste schrijfwijze voor dit beleid? Wait-and-seebeleid? Wait and seebeleid, Wait-and-see-beleid, Wait and seebeleid, Wait and see-beleid? Waitandseebeleid, Waitandsee-beleid?

Ik twijfelde en ging maar voor Wait-and-seebeleid. Hulp/advies gewenst.

Schilbanaan (overleg) 10 apr 2019 16:54 (CEST)

Is struisvogelpolitiek wat? Magere Hein (overleg) 10 apr 2019 16:55 (CEST)
Nee. Schilbanaan (overleg) 10 apr 2019 16:56 (CEST)
(Na BWC) Vergeet niet dat je ook een redirect met de naam Afwachtend beleid hebt aangemaakt. Wat mij betreft gaat de voorkeur uit naar de gangbare Nederlandstalige term. Als de term voornamelijk in het Engels wordt gebruikt dan zou ik kiezen voor de schrijfwijze 'wait-and-see-beleid' voor het begrijpelijkste leesbeeld. Ecritures (overleg) 10 apr 2019 16:59 (CEST)
Dat ik die redirect heb aangemaakt weet ik ook wel, maar dat is voor de correcte schrijfwijze niet relevant. Ook bij NHL en MZL week mijn idee af van de (oorspronkelijk Engelse) juiste schrijfwijze. Daarom verzoek om advies. Grapje van meneer Hein was leuk. Schilbanaan (overleg) 10 apr 2019 17:11 (CEST)
Het is voor de juiste paginanaam wel degelijk van belang. Normaal gebruiken we op wikipedia namelijk de gangbare Nederlandse benaming als paginatitel. Dus de correcte paginanaam zou wat mij betreft (als de Nederlandstalige term hier gangbaar is) 'Afwachtend beleid' moeten/kunnen zijn. De voorkeur voor de schrijfwijze van de Engelstalige term heb ik hierboven aangegeven. (Die zouden dan - indien gekozen wordt voor de Nederlandstalige term) gebruikt worden voor redirect-pagina's. Ik vraag me af of er 1 correcte schrijfwijze is: de Taalunie geeft immers aan dat het gebruik van de verbindingsstreepjes niet verplicht noch verboden is. Ecritures (overleg) 10 apr 2019 17:38 (CEST)
Ja, dat is voor mij toch (overduidelijk) de reden dat ik hier mijn vraag stel en de reden dat ik eerder al mijn twijfels had? Schilbanaan (overleg) 10 apr 2019 17:41 (CEST)
Je keuze lijkt me in overeenstemming met uitzonderingsregel 12.B uit de Leidraad van Taalunie: wait-and-see analoog aan cash-and-carry, en die koppeltekens blijven behouden als daarmee vervolgens een samenstelling wordt gemaakt, dus wait-and-seebeleid analoog aan het daar genoemde voorbeeld Dow-Jonesindex. Mvg, Trewal 10 apr 2019 18:33 (CEST)
Jeej! Dat betekent dat ik gelijk heb en Ecritures m'n verjaardag niet mag vergeten! Schilbanaan (overleg) 10 apr 2019 18:44 (CEST)
Wat een aparte reactie. Ik heb nergens aangegeven dat jouw schrijfwijze fout is: zo geef ik onder andere aan dat het van de Taalunie allemaal mag. Ik heb het zelf ook steeds over de voorkeursschrijfwijze: Ik kies er ij voorkeur niet voor om het onder de door Trewal terecht genoemde uitzonderingsregel te laten vallen. Ik vind (in het Nederlands) Dow Jones (=naam) en 'cash and carry' vastere gangbare uitdrukkingen dan wait and see in een uitdrukking. Daarbij lees - voor mijn taalgevoel - seebeleid veel lastiger dan see-beleid in het laatste onderdeel van de woordcombinatie. Het is niet fout, dat heb ik ook nergens beweerd, maar ik vind de uitdrukking met een streepje tussen see en beleid beter leesbaar. Ik ben benieuwd naar jullie opinie daarover. Verder staat nog steeds de vraag op basis van welke bronnen er gekozen is voor de Engelse term en niet de Nederlandstalige. Groet, Ecritures (overleg) 10 apr 2019 18:53 (CEST)
Wait and see schrijf je in tegenstelling tot cash-and-carry zonder koppeltekens, dus die vergelijking gaat niet helemaal op. In een samenstelling die bestaat uit een Engelse woordgroep zonder koppeltekens (wait and see) en een Nederlands zelfstandig naamwoord (beleid) dien je echter alsnog koppeltekens tussen die Engelse woorden te zetten, dus de juiste schrijfwijze is inderdaad wait-and-seebeleid. Wanneer dat de leesbaarheid ten goede komt (en wat mij betreft is dat eigenlijk altijd het geval), mag je, zoals Ecritures ook al zei, ook nog een koppelteken tussen de Engelse woordgroep en het Nederlandse zelfstandig naamwoord zetten – wait-and-see-beleid dus. Een vergelijkbaar geval dat wel in de Woordenlijst staat is state of the art, dat in een samenstelling als state-of-the-artartikel (of beter nog: state-of-the-art-artikel) ook alsnog die koppeltekens krijgt. — Matroos Vos (overleg) 10 apr 2019 19:05 (CEST)
Dus waarvoor gaat de gemeenschap? Wait-and-seebeleid, of Wait-and-see-beleid? Schilbanaan (overleg) 10 apr 2019 19:10 (CEST)
In het algemeen worden koppeltekens alleen geschreven waar ze echt nodig zijn. An-ders kun-nen o-ver-al wel kop-pel-te-kens wor-den ge-schre-ven, zo-dat ook kin-de-ren die net le-ren te le-zen en schrij-ven de uit-spraak van woor-den aan de hand van let-ter-gre-pen dui-de-lij-ker kun-nen dui-den. Maar dat lijkt me niet de te volgen weg! Als ik het persoonlijk zou gebruiken, zou ik in dit geval echter ook wait-and-see-beleid schrijven, maar dat is slechts mijn persoonlijke voorkeur. En wie zit daar nou op te wachten?! Mvg, Trewal 10 apr 2019 19:26 (CEST)
@Matroos Vos: volgens mij wordt het substantief cash and carry in het Engels, net als wait and see, zonder koppeltekens geschreven. Het krijgt pas koppeltekens als het attributief wordt gebruikt. Mvg, Trewal 10 apr 2019 19:26 (CEST)
Vandaar mijn twijfel. Zou graag een consensus bereiken. Schilbanaan (overleg) 10 apr 2019 19:33 (CEST)
Wat mij betreft de Nederlandstalige term Afwachtend beleid wat ook veel gebruikt wordt en in deze Wikipedia toch de voorkeur heeft boven een Engelstalige term. Behanzane (overleg) 10 apr 2019 19:50 (CEST)
@Trewal, in het Nederlands schrijf je 'cash-and-carry' wel degelijk met koppeltekens. In het Engelse taalgebied is men wat nonchalanter met die koppeltekens, en dus schrijft de Merriam-Webster 'cash-and-carry' met koppeltekens en de Oxford Dictionary 'cash and carry' zonder koppeltekens, terwijl de laatste in de voorbeelden nu juist weer beide schrijfwijzen afwisselt. — Matroos Vos (overleg) 10 apr 2019 20:42 (CEST)

Boreaal[bewerken]

Wat geeft de recentste editie van Van Dale als betekenis voor dit woord? Zie deze twijfel bij deze bron. We doen het nu met de gratis online versie, maar ik zou hier liever de 'betaalde' definitie voor weten. Encycloon (overleg) 15 apr 2019 09:51 (CEST)

In de nieuwere betaalde versie die ik heb staat ook alleen "noor­de­lijk, Arc­tisch". De politieke bijbetekenis is of pas recent opgekomen, of tot nu toe gemist door Van Dale (dat laatste is ook helemaal niet zo zeldzaam). De Wikischim (overleg) 15 apr 2019 09:56 (CEST)

El-Hierroreuzenhagedis[bewerken]

Lagarto Gigante de El Hierro, Canarias, España.JPG

Vroeger heette dit beestje hierroreuzenhagedis; met een kleine letter uiteraard, want het is een samentrekking. Tegenwoordig echter wordt de naam El-Hierroreuzenhagedis gebruikt, maar wellicht moet het El-Hierro-reuzenhagedis of el-hierroreuzenhagedis zijn. Wetenschappelijke namen zijn onveranderlijk maar Nederlandstalige namen moeten gewoon aan de taalregels voldoen. Ik vraag me af wat hier de juiste spelling is en hoop op jullie taalhulp. Je zult dit reptiel trouwens niet terugvinden in de Van Dale vrees ik. Glimlach -B kimmel (overleg) 18 apr 2019 22:36 (CEST)

Dag B kimmel, diernamen met als eerste deel van de samenstelling een van oorsprong aardrijkskundige naam of persoonsnaam krijgen een kleine letter (denk bijvoorbeeld aan nijlpaard en galapagosschildpad). De vraag is vervolgens of het elhierroreuzenhagedis (à la jackrussellterriër en paterdavidshert) of el-hierroreuzenhagedis (à la sint-bernardshond) moet zijn. Ik denk het eerste, omdat de sint-bernardshond zijn naam ontleent aan Sint-Bernard (met koppelteken), terwijl de elhierroreuzenhagedis naar ik aanneem zijn naam ontleent aan het eiland El Hierro, en die naam schrijf je, net als Jack Russell en Pater David, zonder koppelteken. Hartelijke groet, Matroos Vos (overleg) 19 apr 2019 09:51 (CEST)
Dank voor het antwoord, dan zal ik het aanpassen. Groet -B kimmel (overleg) 19 apr 2019 17:27 (CEST)