Wikipedia:Taalcafé

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken
U bevindt zich hier: De kroeg · Auteursrechtencafé · Biologiecafé · Botcafé · Categoriecafé · Doorverwijscafé · Economiecafé · Exactewetenschapscafé · Geografiecafé · Geologiecafé · Geschiedeniscafé · ICT-café · Juridisch café · Medisch café · Muziekcafé · Politiek en nieuwscafé · Redactielokaal · Religie- en filosofiecafé · Ruslandcafé · Schaakcafé · Sportcafé · Taalcafé · Typografiecafé · Zuidoost-Europacafé · (wikiprojecten) · (mededelingen) · (helpdesk)
Overzicht beheerpagina's
Zie WP:T
Zie WP:TC
B up.svg
B down.svg

  → Naar inhoud | → Naar onder | → Een nieuw onderwerp toevoegen

Taalcafe logo2009.png
Welkom in het Taalcafé van Wikipedia
Het Taalcafé is een overlegruimte voor wie op deze Wikipedia tijd aan taal, taalkunde en verwante onderwerpen wil besteden. Dit is tevens een centrale plek ter bespreking en afstemming van artikelen, categorieën, portalen, lijsten en andere zaken met betrekking tot taal.

Specialiteit van dit café is een ruime voorraad kletskoppen die onze stamgasten bij voorkeur nuttigen met spraakwater. Schroom niet een vraag te stellen, gezellig mee te praten of alleen maar te luisteren naar wat anderen te vertellen hebben. Je leert er in elk geval wat van op het gebied van je moedertaal. Soms komen ook andere levende of dode talen aan bod.

Voor oud overleg, zie het Archief. Voor een knipoog, zie Aforismen en de Taalbanaan.



Handige hulpmiddelen

Intern
Categorie Nederlandse grammatica
Categorie Nederlandse spelling
Hoofdcategorie Taal
Lijst van talen
Por·τααl
Taal (hoofdartikel)

Wikipedia-naamruimte

Talenkennis van collega's
Transliteratie- en transcriptiegids
Verzoeken aan (spelling)bots
Wikiproject/SpellingCheck
Wikiproject/Stop de Engelse ziekte

Extern
Aardrijkskundige namen
ANS (elektronisch)
Etymologiebank
Instituut Nederlandse Lexicologie
Interinstitutionele schrijfwijzer
Nederlandse spellingshandleiding
Nederlandse woorden in/uit andere talen
Synoniemen
Van Dale online (beknopt)
Woordenboek der Nederlandse Taal
Woordenlijst Nederlandse Taal

Overige taallinks
Beter Spellen
Dicteewoorden (archief)
Lexilogos
Meldpunt taal
Taalunieversum


Taaladvies
Onze Taal
Taaltelefoon
Taalunie
VRT

Woordenboeken vreemde talen
Académie, 8e druk
Académie, 9e druk incompleet
Cambridge
Diccionario de la RAE
Dizionario italiano
Duden
Longman Comtemporary English
Merriam-Webster
Oxford


Anglicisme?[bewerken]

Zojuist schreef ik in het artikel Europees kampioenschap voetbal vrouwen 2017 de zin "De overige 3 landen kregen 3 punten elk". Nu ik mijn tekst nog eens nalees, krijg ik sterk het gevoel dat dit een anglicisme is en dat correct Nederlands is: "De overige 3 landen kregen elk 3 punten". Is mijn gevoel juist of kan ik de zin laten staan zoals hij nu is? Mvg, Caudex Rax ツ (overleg) 31 jul 2017 13:45 (CEST)

Ik zou kiezen voor 'elk drie punten'. Madyno (overleg) 31 jul 2017 16:48 (CEST)
Ook ondergetekende doch hij past ervoor om wat voor stijlfiguur dan ook fout te rekenen. Dat is voer voor taalnazi's en dat wenst-ie niet te zijn, noch als zodanig benoemd te (gaan) worden. Klaas `Z4␟` V:  3 aug 2017 09:02 (CEST)
Bedankt voor de inbreng! Ik ga het aanpassen zo gauw ik het artikel weer bewerk. Mvg, Caudex Rax ツ (overleg) 6 aug 2017 11:40 (CEST)
Hoi Caudex Rax e.a. Als het een anglicisme is, dan waarschijnlijk wel een vroeg anglicisme. In ieder geval in 1888 kwam het al voor. Apdency (overleg) 7 aug 2017 19:13 (CEST)
Aha. Mocht het ooit een anglicisme zijn geweest, wat ik nu toch betwijfel, dan kan het na ruim een eeuw niet meer als stijlfout worden aangemerkt, lijkt mij. Apdency, bedankt voor de link! Mvg, Caudex Rax ツ (overleg) 19 aug 2017 13:24 (CEST)

Hoofdletter in Markiezin[bewerken]

Kathleen Kennedy (1920) is in 2013 hernoemd tot, hernoemd "naar", omgedoopt in Kathleen Kennedy (Markiezin van Hartington), acht minuten nadat MichielDMN "1920" aan de titel had toegevoegd. Is die hoofdletter M storend of niet? Ik schrijf normaliter niet zo officieel. Gewoon: de hertog van Marlborough. Ik zie verder ook nog een Louisa Beresford, Markiezin van Waterford.

Kathleen Kennedy (markiezin) zou ook nog kunnen, of inderdaad gewoon 1920. (Of moet dat zijn 1920-1948?) ErikvanB (overleg) 7 aug 2017 05:02 (CEST)

De hoofdletter is in ieder geval onnodig en storend. BoH (overleg) 7 aug 2017 11:13 (CEST)
In eerdere discussies was de conclusie dat een dynastieke titel met een hoofdletter begint. Dus Willem Alexander, (de) Prins van Oranje. Maar Maurits en Frederik-Hendrik (de Stedendwinger) waren gewoon "prins van Oranje". Prins Charles, (de) Prins van Wales. Enz. – Maiella (overleg) 7 aug 2017 12:23 (CEST)
Dit is daarentegen een adellijke titel. – Maiella (overleg) 7 aug 2017 21:10 (CEST)
Tja. Inmiddels zie ik het lemma op de verwijderlijst staan... ErikvanB (overleg) 7 aug 2017 13:25 (CEST)
Ik denk dat er een verschil is tussen deze titel en Willem Alexander, Prins van Oranje. Het laatste is een volledige titel, maar "markiezin van Hartington" staat tussen haakjes en is dus eigenlijk gewoon een omschrijving. ErikvanB (overleg) 7 aug 2017 13:31 (CEST)
Analoog aan jonkheer lijkt volgens Taalunie onderkast-m te verkiezen boven bovenkast. Klaas `Z4␟` V:  7 aug 2017 14:56 (CEST)
Dat markiezinnen-gedoe is uit de titel van het lemma verdwenen, inclusief de gewraakte hoofdletter. Bij personen in adellijke sferen is jaartallen heel gebruikelijk, dus Kathleen Kennedy (1920-1948). Kathleen Kennedy Cavendish is een goed alternatief, zoals (o.a) het Franse lemma. De adellijke titel zonder de achternaam "Cavendish" vind ik een vreemd verhaal. Ook in het lemma heb ik een aantal hoofdletters gecorrigeerd. – Maiella (overleg) 8 aug 2017 16:10 (CEST)
Prima. Bedankt. ErikvanB (overleg) 9 aug 2017 00:12 (CEST)

Is hier een naam voor[bewerken]

Ik lees ergens "Op Bonaire doorliep hij de LTS en voltooide zijn opleiding op Curaçao". Ik zou zeggen: tussen "en" en "voltooide" moet nog een keer "hij". Of is deze zin correct? En hoe dan ook, is er een naam voor dit weglaten van het onderwerp? Bij voorbaat dank voor alle deskundige meningen! Vinvlugt (overleg) 7 aug 2017 22:07 (CEST)

Ja, dit is een samentrekking bij inversie. De zin is dus correct. Xxmarijnw overleg 7 aug 2017 22:14 (CEST)
Volgens mij is dit geen samentrekking bij inversie. De volledige zin luidt: "Op Bonaire doorliep hij de LTS en [hij] voltooide zijn opleiding op Curaçao", en niet "Op Bonaire doorliep hij de LTS en voltooide [hij] zijn opleiding op Curaçao". "Op Bonaire" hoort namelijk niet meer bij het tweede deel van de zin (na en). Volgens mij is de samentrekking dus fout. Hoopje (overleg) 7 aug 2017 22:54 (CEST)
Hmm... In dat geval is de samentrekking inderdaad fout. Goed opgelet, Hoopje! Xxmarijnw overleg 8 aug 2017 00:18 (CEST)
Zie ook dit voorschrift van de Taalunie. Het lijkt me dat de hier aangehaalde zin vergelijkbaar is met voorbeeldzin 4(a/b). De Wikischim (overleg) 8 aug 2017 09:38 (CEST) Dezelfde link naar taaladvies.net staat al in de reactie van Xxmarijnw hierboven, dat was me eerder niet opgevallen. Echter, de voorbeeldzinnen 4a/b aldaar geven precies aan wat het mankement is met de zin die hier ter discussie staat. De Wikischim (overleg) 8 aug 2017 12:59 (CEST)
Wat is niet duidelijk, beste Schim? Het is voor mij zo klaar als een klontje dat alleen hij het onderwerp kan zijn. Kennelijk heeft hij de opleiding gevolgd op het ene eiland en examen gedaan [eventueel enige weken/maanden/een jaar(?) in een klas gezeten; zegt een bron er iets van en zo ja hoedan?] op een van de andere; wie anders dan hij? Zijn broer, vriend, buurman? Kortom: 100% eens met Marijn. Klaas `Z4␟` V:  8 aug 2017 10:09 (CEST)
De vraag was niet of iets duidelijk en zo klaar als een klontje is, best KlaasZ4usV, maar of de zin correct Nederlands is. En dat is, zoals ook Xxmarijnw hierboven aangeeft, niet het geval. Waarom dat niet het geval is, kun je via de gegeven link bij Taalunie vinden. Mvg, Trewal 8 aug 2017 10:23 (CEST)
@KlaasZ4usV: ik gaf de link naar taaladvies.net niet omdat er voor mijzelf iets onduidelijk was, maar als extra toelichting. Hoopje had hierboven in feite al helemaal uitgelegd waarom de zin zoals Vinvlugt die aanhaalt grammaticaal fout is, maar een link naar een relevant "officieel" advies ontbrak nog. Het ging hier overigens ook niet over de vraag of "hij" het impliciete onderwerp in het deel van de zin na "en" is, want dat is volkomen duidelijk. @Trewal: XXmarijnw? Bedoel je niet eerder Hoopje? De Wikischim (overleg) 8 aug 2017 10:43 (CEST)
@DW: KlaasZ4usV schreef dat hij het 100% eens was met Marijn. Vandaar dat ik KlaasZ4usV nog even wilde meegeven dat ook Xxmarijnw al had aangegeven dat hij het met de uitleg van Hoopje en Taalunie eens is. De door jou gegeven link ontbrak overigens niet, want die werd ook al door Xxmarijnw gegeven in zijn eerste bijdrage, waar hij aangeeft dat het een samentrekking bij inversie betreft. Mvg, Trewal 8 aug 2017 11:02 (CEST)
Marijn schreef letterlijk (ik citeer) "die zin is correct". Volgens vinden alleen grammaticafetisjisten de zin "fout", maar goed: deze mensen willen altijd het gelijk aan hun kant hebben. Basta  Klaas `Z4␟` V:  8 aug 2017 12:11 (CEST)
Ik dank allen behalve Klaas voor de constructieve bijdragen tot zo ver. Vinvlugt (overleg) 8 aug 2017 12:14 (CEST)
Ongelooflijk. Zeker na het lezen van de uitleg van de Taalunie ziet iedereen met enig taalgevoel, en heus niet alleen 'grammaticafetisjisten', dat "Op Bonaire doorliep hij de LTS en voltooide zijn opleiding op Curaçao" geen correcte zin is (want er staat eigenlijk " "Op Bonaire (...) voltooide hij zijn opleiding op Curaçao". Marrakech (overleg) 8 aug 2017 13:53 (CEST)
Dat jij de zin niet snapt kan ik begrijpen. Dat anderen de zin ervan niet begrijpen snap ik echt niet. Herhaling: genoeg. Begrijpelijk schrijven is hoofdzaak of er spel- en/of grammaticavergissingen zijn is bijzaak.  Klaas `Z4␟` V:  8 aug 2017 13:59 (CEST)
Opnieuw veel denkfouten en moedwillig verkeerde interpretaties. Degenen die de zin afkeuren begrijpen hem wel, maar vinden hem niet correct, en daarin worden ze gesteund door de taalregels. Begrijpelijk schrijven is inderdaad belangrijk, maar schrijven zonder grammaticafouten is zeker niet onbelangrijk. Elke goede schrijver zal dat laatste dan ook altijd vermijden. Marrakech (overleg) 8 aug 2017 14:09 (CEST)
Dat is heel utopisch, beste Marrakech. Iedereen, ook de beste Neerlandici, maken vergissingen in spelling en/of grammatica. Daar zijn ze mens voor. Ook bots maken ze: die kunnen nooit beter (leren) spellen dan hun ontwikkelaar(s). Taal leeft en blijft veranderen; gaat steeds sneller en is er voor ontwikkelaars geen houden aan. Ze zullen hun bots moeten blijven herprogrammeren en worden daarbij door taalgebruikers ingehaald. Klaas `Z4␟` V:  8 aug 2017 22:42 (CEST)

Verkeerde constructies[bewerken]

Als iemand een zin volgens anderen verkeerd construeert, zijn er altijd "tegenstrevers" of gewoon de aangeprokene(n) die daar direct misbruik van maken door mensen op de vorm en niet op de inhoud "pakken" (zie ook voorgaande §). Dat gebeurt ook in het parlement. Waarom moet dat hier nu ook? Wie zonder fouten is mag de eerste kei smijten. Klaas `Z4␟` V:  8 aug 2017 14:45 (CEST)

Ik heb geen idee wat je bedoelt. Vinvlugt (overleg) 8 aug 2017 15:01 (CEST)
(bwc) En alweer een foute voorstelling van zaken. Vinvlugt, die het onderwerp hierboven aansneed, 'pakte' niemand. Hij legde alleen de vraag voor of de bewuste zin grammaticaal correct was. Ook de andere deelnemers aan het overleg leverden nergens laatdunkend commentaar. Daar begon jijzelf mee door de term 'grammaticafetisjisten' te gebruiken. Marrakech (overleg) 8 aug 2017 15:03 (CEST)
(bwc) Een kennelijk verkeerde constructie is doorgaans niet behulpzaam om de boodschap (de inhoud) over te brengen. – Maiella (overleg) 8 aug 2017 15:04 (CEST)
iet begrijpen een "foute" voorstelling? Je praat tegen Vinvlugt, spreekt hem zelfs met naam aan, terwijl uit de tekst op ye maken is dat je mijn bijdrage aanvalt. Begint steeds meer op stalken te lijken, maar goed. Heb je op de link geklikt dan kun je antwoord geven op de vraag: "Wie zat er inhoudelijk fout, de vragensteller of mijn naamgenoot? Collegiale taalgroeten van Klaas `Z4␟` V:  8 aug 2017 22:48 (CEST)
Ik sprak Vinvlugt helemaal niet aan. Het is veelzeggend dat je je vergist in iets wat zo duidelijk is. Je lijkt in een voortdurende staat van verwarring te verkeren, waardoor je zelfs de eenvoudigste zinnen verkeerd interpreteert. Ik weet niet hoe dat komt, maar feit is wel dat je in menig overleg louter de rol van stoorzender vervult. Marrakech (overleg) 8 aug 2017 23:02 (CEST)
Sorry, ik dacht dat, omdat je bijdrage onder die van hem staat en zag de '.' voor een ',' aan. Je negeert net als veel anderen dat het in eerste instantie om de inhoud gaat, terwijl die "anderen" in conflict raken doordat ze de prioriteit op de vorm leggen. Dan moeten de "inhoudmensen" (door hun 'tegenstanders' "probleemgebruikers" het ooorgaans ontgelden, omdat de "vormmensen" meer "macht" hebben. Je kunt mij niet uit het hoofdpraten dat de juiste volgorde is 1. inhoud; 2. vorm. Verras me door aan te tonen dat het andersom beter is. We zijn het ontroerend eens dat beide belangrijk zijn, maar verschillen over prioriteit. Als een vraag/antwoord/opmerking onbegrijpelijk (POV!) is door een niet helemaal juiste vorm is deze laatste echt van belang. Vraag dan in zo'n geval om opheldering en ga niet rücksichtslos terugdraaien, verplaatsen [bijvoorbeeld naar het achterkamertje zonder context] of wissen (<<echte knoppenmisbruik) Ik ga nu letterlijk rusten. Wordt zo moe van formaliteiten die m.i. indruisen tegen enkele van de vijf uitgangspunten... ik heb de zin waar het nu en in vorige paragraaf om draaide helemaal niet verkeerd geïnterpreteerd; (vrijwel?) iedereen interpreteerde hem kennelijk zoals-ie bedoeld was. Pretenderen hem niet te begrijpen is jezelf en anderen voor de gek houden. Iemand die hem echt niet snapt kan hier beter niet schrijven. Klaas `Z4␟` V:  9 aug 2017 00:53 (CEST)
Laten we deze "discussie" maar stoppen. Het gefilosofeer van Klaas leidt, in combinatie met slecht lezen én formuleren, nergens toe. Input op het kopje hierboven is nog steeds van harte welkom. Vinvlugt (overleg) 9 aug 2017 07:59 (CEST)

Gemeentelijke herindeling(en) in Nederland[bewerken]

Een vraag daarover, die niet primair van taalkundige aard is maar daar wel een groot raakvlak mee heeft, is hier te vinden. Apdency (overleg) 9 aug 2017 11:02 (CEST)

Wat is een volzin?[bewerken]

Tot mijn schrik is volzin een redirect waar ik nik mee heb. Zie ook zin (taalkunde). In het juridisch taalgebruik wordt toch echt van een volzin gesproken. – Maiella (overleg) 15 aug 2017 03:59 (CEST)

Moge dit je dan tot troost zijn. Is zelfs nog vertaald door de grote WFH. Nachtelijke groet, Matroos Vos (overleg) 15 aug 2017 05:09 (CEST)
Van de redirect volzin een doorverwijspagina maken lijkt mij een eenvoudige oplossing. Voel je vrij... Elly (overleg) 15 aug 2017 05:43 (CEST)
Die doorverwijspagina is er al; de gewraakte redirect wissen dient n.m.m. door een mod te geschieden. Klaas `Z4␟` V:  16 aug 2017 16:04 (CEST)

Engelse namen van voetbalbonden[bewerken]

Een paar jaar geleden zijn naar aanleiding van dit overleg de Nederlandse benamingen van tal van buitenlandse voetbalbonden ineens vervangen door Engelse namen. Zie bijvoorbeeld hier, waar Japanse voetbalbond moest plaats maken voor Japan Football Association.

Mijn bezwaren daartegen zijn procedureel en principieel van aard. Aan de discussie waarnaar ik hierboven verwijs deden slechts een paar gebruikers mee, en van een duidelijke consensus voor de Engelse benamingen was dan ook geen sprake. Verder werd aangevoerd dat Aziatische voetbalbonden voor de buitenwereld vaak ook een officiële Engelse benaming voeren, maar zelfs als dat inderdaad zo is dringt zich de vraag op waarom wij hier, op de Nederlandse Wikipedia, die zouden moeten gebruiken? Tegenover de westerse buitenwereld gebruikt de communistische partij van China ook een Engelse naam (zie bijvoorbeeld hiet). Moeten wij die dan ook maar overnemen?

Kortom, ik zou ervoor willen pleiten om de Nederlandse benamingen in ere te herstellen. Marrakech (overleg) 15 aug 2017 09:00 (CEST)

Eens voor organisaties die in niet-Latijns schrift staan. Afgezien van Engelstalige verenigingen, partijen, bonden enz. ben ik mordicus tegen Engelse benamingen. Over het algemeen wel voor endoniemen en bij exotische schriftsoorten in principe alleen transliteratie toepassen en afwijken wanneer je Nederlandstalige bron iets anders vermeldt. Een van de problemen hier is vermoedelijk dat mensen uitgaan van Engelstalige bronnen.  Klaas `Z4␟` V:  16 aug 2017 15:56 (CEST)

Verleden tijd of niet, is is was of is was is?[bewerken]

Van een serie wijzigingen hier: [1] vraag ik mij af of ze correct zijn. Helaas mis ik de kennis om dat goed te beoordelen. Van dezelfde collega ook deze: [2] en deze: [3]. Graag een kijkje daar van iemand anders. VanBuren (overleg) 16 aug 2017 11:08 (CEST)

Volgens mij klopt daar niets van. Ik ben benieuwd waarom die gebruiker per se de tegenwoordige wil gebruiken voor zaken die toch onmiskenbaar in het verleden hebben plaatsgevonden. Marrakech (overleg) 16 aug 2017 11:47 (CEST)
Ik heb de bewerkingen niet in detail bestudeerd, maar mijn indruk is:
  • enkele zijn een verbetering
  • sommige zijn aanwijsbaar onjuist
  • sommige zijn BTNI, terwijl een onvoltooid verleden tijd een verbetering zou zijn geweest
  • de rest is BTNI
Wat heeft YannisNL (ping!) er zelf over te zeggen? Met vriendelijke groet, Magere Hein (overleg) 16 aug 2017 12:11 (CEST)
Gezien deze bewerking niet veel: de gebruiker is zo te zien geen taalvirtuoos. WIKIKLAAS overleg 16 aug 2017 12:43 (CEST)
Op zich is het praesens historicum zo gek nog niet, wanneer het dient om het verhaal wat levendiger te maken. Maar voor een encyclopedie is dit stijlmiddel inderdaad wat minder geschikt. Het her en der wat voorzichtiger formuleren van bepaalde beweringen door YannisNL ("zou hebben" in plaats van "heeft") vind ik wel een verbetering. Maar ja, mijn levensmotto is dan ook "Dubito ergo sum"... Glimlach Matroos Vos (overleg) 16 aug 2017 12:55 (CEST)
Er zijn hier een flink aantal collegae die van zodra een persoon is overleden alles wat in de tegenwoordige tijd heeft gestaan, omzet naar een verleden vorm. Ben het daarmee eens en vind dat een correcte actie. Ik keur het omgekeerde dat hier plaats heeft gehad dan ook ten zeerste af.  Klaas `Z4␟` V:  16 aug 2017 15:48 (CEST)
Klaas, dit is het taalcafé. Zou je dan je eigen bijdragen ook zo willen schrijven dat daaruit blijkt dat je hier wat te zoeken hebt? En ik vind je mededeling over de wenselijkheid van het omzetten naar de verleden tijd enerzijds in veel te algemene termen gesteld, en anderzijds mis je waar het hierboven om gaat, namelijk niet specifiek het schrijven over overleden personen maar over gebeurtenissen die achter ons liggen. Om een voorbeeld te geven van een formulering die ongewenst is: gisteren schreef iemand dat persoon zus-en-me-zo een voormalig burgemeester was. Dat is natuurlijk nonsens, en enige nuance in je stellige uitspraak lijkt me gewenst. Iedere tekst vraagt om een eigen benadering, en aan algemeenheden hebben we dan weinig. WIKIKLAAS overleg 16 aug 2017 16:02 (CEST)
@Magere Hein: reageert hierboven genuanceerd over de wijzigingen door @YannisNL. Nu heeft KlaasZ4usV bij een van de drie door mij genoemde gevallen alles van Yannis teruggedraaid. Dat zou dan ook weer niet correct zijn. Misschien kan MagereHein de wijzigingen van Yannis nog eens doornemen zodat het goed komt? Dank. VanBuren (overleg) 16 aug 2017 18:13 (CEST)
Bewerking MH's oordeel actie
Wilhelmina is het enige kind onjuist terecht teruggedraaid
Zij is het enige kind onjuist terecht teruggedraaid
hoewel zij niet meer heeft gedaan onjuist onjuist teruggedraaid, verbeterd naar OVT
loftuitingen juist onjuist teruggedraaid, hersteld
verkregen niet echt haar instemming BTNI terecht teruggedraaid
Daar werden ontmoetingen gearrangeerd BTNI terecht teruggedraaid
werd door de Duitse keizer BTNI terecht teruggedraaid
werden geselecteerd BTNI terecht teruggedraaid
zijn hun gemeenschappelijke overgrootouders onjuist terecht teruggedraaid
wat hen achterneef en -nicht van elkaar maakt onjuist terecht teruggedraaid
zouden ... te schande gemaakt hebben BTNI terecht teruggedraaid
zwanger is geworden onjuist terecht teruggedraaid
+(op dat moment) onnodig pedant terecht teruggedraaid
Hervormde Kerk heeft verlaten onjuist terecht teruggedraaid
vanaf 1849 ontvangen had onjuist onjuist teruggedraaid, verbeterd naar OVT
In de vijf jaar voorafgaand aan 1909 heeft onjuist onjuist teruggedraaid, verbeterd naar OVT
Daarvan heeft ze voor drie miljoen onjuist onjuist teruggedraaid, verbeterd naar OVT
bleef Nederland neutraal BTNI terecht teruggedraaid
is in 1918 op een dieptepunt beland onjuist terecht teruggedraaid
is Wilhelmina betrokken geweest onjuist terecht teruggedraaid
geregeld zou hebben onjuist terecht teruggedraaid
heeft zich vergist onjuist terecht teruggedraaid
in het openbaar verscheen, is onjuist terecht teruggedraaid
iets achteruit is gegaan onjuist terecht teruggedraaid
aldus het officiële commentaar BTNI terecht teruggedraaid
ernstiger is geweest, dan naar buiten werd gebracht onjuist terecht teruggedraaid
moest wit de voorgeschreven kleding bij de begrafenis zijn onjuist terecht teruggedraaid
voorzitter is geweest onjuist verbeterd naar OVT
Hij trouwde in 1956 onjuist teruggedraaid
hebben elkaar leren kennen onjuist teruggedraaid
is Zorreguieta definitief gescheiden onjuist verbeterd naar OVT
heeft opgevraagd/hebben de rechter verzocht onjuist teruggedraaid
bekend werd gemaakt BTNI teruggedraaid
politieke functie heeft vervuld onjuist verbeterd naar OVT
opdracht heeft gekregen onjuist verbeterd naar OVT
mensen zijn "verdwenen" onjuist verbeterd naar OVT; "scare quotes" verwijderd
van de hand van generaal Videla is onjuist teruggedraaid
In 2001 werd onjuist verbeterd naar OVT
hebben toen besloten onjuist verbeterd naar OVT
geen rechtsmacht zou zijn onjuist teruggedraaid
is aangehouden onjuist hersteld en rest zin verbeterd
bleek Zorreguieta niet welkom onjuist teruggedraaid
is dat ... geweest onjuist verbeterd naar OVT
gezonde jongen (is) gearriveerd onjuist teruggedraaid
werd verheven tot Gräfin BTNI teruggedraaid
is als student onjuist verbeterd naar OVT
heeft hij zich ... aangemeld onjuist verbeterd naar OVT
uitgevoerd heeft onjuist verbeterd naar OVT
is volgens de prins in 1956 uitgesloten onjuist teruggedraaid
Bernhard werd BTNI teruggedraaid
't Is nog niet af, maar ik ben het onderwerp Bernhard beu. Verdere aanvulling volgt. Magere Hein (overleg) 17 aug 2017 11:42 (CEST)

Compact cassette > compactcassette[bewerken]

Mee eens? Staat het woord eigenlijk in de laatste Van Dale? – Digital compact cassette is uiteraard een ander geval, want geheel Engels. ErikvanB (overleg) 16 aug 2017 18:57 (CEST)

Hoi Erik, een lastige. Mijn Groene Boekje van 1990/1991 vermeldt het woord zelf niet, maar heeft wel "compactdisc". Mijn Dikke Van Dale uit 1992 vermeldt "compact-camera" en "compact-cassette", en daarnaast juist weer "compact disc". Jouw Groene Boekje uit 1995/1998 spelt blijkbaar "compactcassette". In mijn Dikke Van Dale uit 2005 is het "compact camera", "compact cassette" en "compact disc" geworden. En op de huidige onlinewoordenlijst van de Taalunie is het "compactcamera" naast "compact disc". Geheel aan elkaar, met een streepje of een spatie, ik kan er geen systeem in ontdekken. Ik heb niet de nieuwste Van Dale, dus ik ben met jou benieuwd wat die er deze keer van gemaakt heeft. Ik gok dat de hoofdredacteur, op weer zo'n eindeloze vergadering die bijna in een ordinaire matpartij eindigde, uiteindelijk het verlossende woord sprak: "Bij kruis doen we een spatie, bij munt schrijven we het aan elkaar..." Matroos Vos (overleg) 16 aug 2017 20:46 (CEST)
De meest recente druk van de Van Dale vermeldt "compact cassette" (en ook "digitale compact cassette"). De logica van de spatie ontgaat mij. Woody|(?) 16 aug 2017 21:11 (CEST)
Hoi Woody, dank voor de aanvulling. Ik zou het zelf inderdaad ook geheel aan elkaar schrijven. Maar het lijkt erop dat de zo gevreesde spatitis zich nu ook definitief genesteld heeft in de burelen van de Taalunie en Van Dale. Matroos Vos (overleg) 16 aug 2017 21:33 (CEST)
Compact is hier een bijvoeglijk naamwoord. In het "Nederlands" schrijf je bijvoeglijke naamwoorden (veelal) niet vast als zij enkel met een zelfstandig naamwoord staan (ik hoor graag uitzonderingen). De onverbogen vorm van het Engels is hier hetzelfde gelaten. De Van Dale schrijft overeenkomstig ook compact disc, maar schrijft wel weer compactdiscspeler of (met een voorbeeld bestaande uit enkel Engelse woorddelen) human resources met humanresourcesmanager. Daar zou het losschrijven leiden tot een verkeerde interpretatie van het woord (een speler die compact is, of een manager die menselijk (human) is). Dit verschijnsel komt niet alleen voor bij Engelse ontleningen, maar ook bij (gedeeltelijke) ontleningen uit andere talen, zoals emeritus [Latijns bijvoeglijk naamwoord] hoogleraar. Wimpus (overleg) 16 aug 2017 22:07 (CEST)
Hoi Wimpus, je hebt gelijk, van spatitis is hier inderdaad geen sprake. Waarschijnlijk was mijn blik nog wat vertroebeld door al die inconsistenties die ik tegengekomen was. Glimlach Want spatitis of niet, het blijft natuurlijk raar dat, om maar een van die inconsistenties te noemen, de Taalunie "compactcamera" naast "compact disc" spelt. Kamervragen! Matroos Vos (overleg) 16 aug 2017 22:27 (CEST)
De oude Technische Handleiding (p. 97) van de Taalunie zegt bij regel 8.7.3.1.d:
"Er wordt niet aaneengeschreven wanneer het linkerlid een bijvoeglijk naamwoord met een van de volgende kenmerken is:
i) het linkerlid is een polysyllabisch Engels bijvoeglijk naamwoord
Wanneer het linkerlid in de uitspraak uit meer dan één syllabe bestaat, wordt een spatie geschreven. Voorbeelden:
acid jazz, artificial intelligence, American dream, bitter lemon, candid camera, common sense, compact disc, Danish blue, fancy fair, happy end, happy few, human resources, intensive care, Irish coffee, junior manager, minimal art, middle class, multiple choice, open source, public domain, public relations, upper ten, virtual reality"
Waarom de Woordenlijst compactcamera schrijft, is mij nog niet helemaal duidelijk. Ik heb overigens nog niet de nieuwe (is er een nieuwe?) Technische Handleiding geraadpleegd. Wimpus (overleg) 16 aug 2017 22:55 (CEST)
"Veurzitter, is het de minister van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap bekend dat de deur zijn departement betaalde Taalunie van de spelling van samenstellingen maar een zeutje maakt? Veurts zou ik graag van de minister vernemen welke spellingswijze zijn veurkeur zou hebben." - Magere Hein (overleg) 16 aug 2017 22:59 (CEST)

Wat een onverwachte hoop reacties. Ik moet altijd lachen om de schrijfsels van de heer Matroos, die overigens wel zeer ter zake doende zijn. Merkwaardig zijn de gevonden tegenstrijdigheden die hij reeds in zijn eerste reactie opschreef. Merkwaardig is ook Woody's vondst, want ik zie het zo: is de uitspraak Nederlands, wat hier volgens mij zo is, dan wordt ook compact cassette vernederlandst, namelijk tot compactcassette (conform compactcamera); maar zou de uitspraak "kómpekt kuhsét" zijn, dus Engels, dan blijft het compact cassette. Op zijn Nederlands uitgesproken, zou compact cassette foutief zijn, want dan verbuigt het Nederlands het bijvoeglijk naamwoord: compacte cassette. Mijn conclusie is daarom dat compactcassette de enige logische keus is, omdat dit woord op zijn Nederlands wordt uitgesproken (of ik heb het tientallen jaren verkeerd gezegd). De denktank van Van Dale had dus beter geen munt kunnen opgooien maar logisch moeten denken. Een mogelijkheid is nog dat zij aan de oorspronkelijke merknaam dachten (door Philips gepatenteerd als Compact Cassette), maar dan hadden ze de hoofdletters moeten handhaven. ErikvanB (overleg) 17 aug 2017 03:03 (CEST)

Moet dit dan worden aangepast? Lotje (overleg) 17 aug 2017 07:02 (CEST)
Hoi Erik, aanvankelijk wilde ik schrijven dat mijn conclusie toch echt een andere is. De passage van de Taalunie die Wimpus aanhaalde is glashelder over de regel die wat mij betreft onvermijdelijk zou moeten leiden tot de schrijfwijze "compact cassette". Dat de Taalunie zelf in het geval van "compactcamera" (naast "compact disc" en "candid camera") de plank volledig misslaat maakt de regel zelf niet minder geldig.
Maar toen vond ik de nieuwste versie van die Technische Handleiding, van oktober 2016. De regel in dezen is in principe nog hetzelfde (op pagina 88, inclusief voorbeelden als "compact disc" en "fancy fair"), maar de Taalunie heeft daar inmiddels doodleuk een "Opmerking" aan toegevoegd: "Net als in oorspronkelijk Nederlandse woordcombinaties kan een bijvoeglijk naamwoord deel gaan uitmaken van een samenstelling; het woord als geheel krijgt dan één hoofdklemtoon aan het begin." Met als voorbeelden, jawel, "compactdisc" en "fancyfair". Gooi het maar in mijn matrozenpet. Zegt de Taalunie hier nu impliciet dat beide schrijfwijzen mogelijk zijn, of is ze wellicht gewoon vergeten de oudere voorbeelden "compact disc" en "fancy fair" weg te halen naar aanleiding van die nieuwe opmerking?
Ik stel voor dat de geachte afgevaardigde de heer M. Hein de minister opnieuw terugroept van zomerreces, en nu echt niet meer loslaat tot de onderste steen boven is: "Veur den draad ermee, de hardwerkende Nederlander is het spuugzat!" Matroos Vos (overleg) 17 aug 2017 11:55 (CEST)