Overleg:Diego el Fillo

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

seguiriyas - siguiriyas[brontekst bewerken]

De naam van de cante "Seguiriyas" is waarschijnlijk een afgeleide van de naam van de zevenregelige versvorm seguidilla, in oude tijden en ook nu nog steeds een veel uitgevoerde dansvorm in Spanje. Seguida betekent zoveel als "normaal tempo, (regelmatig) ritme". Seguir betekent ook "volgen, doorgaan", iets wat bij een seguirya wel gebeurd...
Men ziet het woord ook wel, vooral vroeger, als "sigueryas" geschreven. La siguente betekent: de volgende. Het is steeds meer gebruikelijk het woord als seguiriyas te schrijven, ook al denk ik dat het -overgenomen uit een oude tekst gespeld moet worden als in die tekst.
Eenheidsspelling bestaat in het Spaans nog niet zo erg (lang): men schrijft een woord vaak fonetisch, zoals men het uitspreekt. Ook was men daarnaast -tot in het laatste kwart van de vorige eeuw - vaak nog analfabeet. Bedenk dan ook dat elke plaats in Spanje zijn eigen accent heeft, en je snapt waarom er zoveel spellingen voor één woord zijn.

Vertaalhulp gevraagd[brontekst bewerken]

Zijn er mensen die is staat zijn de spaanse stukjes mooi te vertalen? Ik ben momenteel niet zo in de stemming, kom er niet helemaal uit... Vriendelijke groetselen, --Allardo 4 aug 2009 12:41 (CEST)