Overleg:Parthenonfriezen

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

onderschrift van de kariatide bevat een schrijffoutje: british museum ipv britisch

De Engelsen hanteren de term çonservering'niet zonder grond: de 'verloren zusterwerd in het BM met de zorg omringd die 'n sculptuur van dergelijke schoonheid en importantie van node heeft en verkeert, dientengevolge, evenals de gehele collectie in uitmuntende staat, terwijl de weeklagende zusters in griekenland inmiddels zo lang aan de verzurende elementen werden uitgeleverd, dat de uitdrukking op hun gezichten wegspoelt en het Parthenon als geheel in een staat is komen te verkeren, die men gaarne verhult. Het zou menige echte kenner niet verwonderen als het Parthenon, het symbool par exellence van weergaloos Europa, nauwkeurig zijn tijd kiezend, juist in deze decennia van de berg afspoelt. Alsdan is de Europese beschaving tenslotte, ook in de zintuigelijke belevingswereld, voorgoed zonder burcht. Mogelijk moet de weeklacht van de 'korai' meer in deze richting worden uitgelegd ? Immers is de 'verloren zuster' de enige die straks behouden bleef. Misschien wenen zij om met haar in het BM te mogen worden verenigd.

Hoofdletter M, "marbles" is niet een woord of bekend begrip in het Nederlands-taalgebied.[brontekst bewerken]

Als naam van het lemma zie ik nu staan "Elgin marbles". Dat kan echt niet kloppen. Het woord "marbles" is in in het Nederlands niet bekend. "Marbles" is een deel van de Engels(talig)e naam "Elgin Marbles". Als we de naam hier overnemen en niet vertalen (marmeren dingen?), dan nemen we die hoofdletter M ook over, op basis van het ontleningsprincipe. Zelfs als dat principe niet zou gelden (maar het geldt hier wel), dan nog zou volgens de regels voor namen in de Nederlandse taal hier een hoofdletter M horen (in het Frans gelden overigens andere regels, maar dat is hier niet relevant). Paulbe (overleg) 15 jan 2017 23:19 (CET)Reageren