Overleg:Kloof

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Wat is nu: ravijn? Een synoniem?Piet.smulders 5 apr 2006 15:12 (CEST)[reageer]

hallo, ik heb een aantal redirects gemaakt naar dit goeie artikel. daarom haal ik [[]] hier en daar weg om zelfverwijzing te voorkomen. groet, guido.

Ik vraag me af of ravijn en kloof wel echt hetzelfde zijn, hoewel Van Dale me enigszins in de steek laat (noemt bergkloof als synoniem van ravijn). Volgens mij is een ravijn vooral een afgrond, dus bezien vanaf één kant. Hoe ver weg de overkant is, lijkt me minder relevant, terwijl dat bij een kloof juist essentieel is. Die is namelijk nauw.
Afijn, dat is misschien alleen maar mijn idee. Maar ik hou aan dit (goeie? mwah...) artikeltje wel veel andere vragen over. Is een grote kloof altijd een canyon, zoals dit artikel beweert? De IJzeren Poort wordt nooit zo genoemd. Zijn canyon en kloof dan niet gewoon synoniem? Dan: de kloof in Noorwegen wordt de grootste van Europa genoemd. "Grootste" lijkt hier te betekenen: "hoogste", en ik neem aan dat er wordt gemeten vanaf het (gemiddelde?) wateroppervlak. Als dat zo is, is de IJzeren Poort even hoog als de kloof in Noorwegen, maar bovendien vele malen langer. Of wordt er anders gemeten? Wordt de diepte van de rivier soms meegerekend? Geen idee, maar zonder die informatie hebben beweringen als "grootste" weinig waarde. Die kloof in Noorwegen kom ik trouwens veel vaker als Sautso tegen dan als Savtso (maar het kan misschien allebei). Ik denk verder dat een lofzang op de landschappelijke schoonheid van een kloof hier niet zo op zijn plaats is. En ten slotte lijken me de vertalingen van het woord kloof ook overbodig (want Wikipedia is geen woordenboek, en we hebben al interwikilinks). Fransvannes 10 apr 2006 10:21 (CEST)[reageer]
  • In het duits-nederlands woordenboek vertaalde men Schlucht door ravijn.
  • In Het Lake District en het nationale Park in Zwitserland sprak men al over ravine bij een V-vormig uitgesleten zijdalletje. Ik vermoed daarom dat kloof en canyon uitgeslepen zijn door een rivier in hard(er) gesteente en dus steilere wanden.
  • In de noorse Wiki bij canyon zei men dat een canyon een grote kloof was. Ze gebruiken daar ook een ander woord voor de doorsnee kloof: gjel. Ik heb dat ook wel meer gehoord op andere plaatsen.

Piet.smulders 10 apr 2006 11:29 (CEST)[reageer]
Die vertalingen kun je er gerust nog even bij laten staan. Het is op de engelse Wiki nog een ratjetoe wat betreft canyon, gorge en gorges. Piet.smulders 10 apr 2006 11:34 (CEST)[reageer]

Het lijkt me wel verstandig om te kijken naar de betekenis van ravijn en canyon in het Nederlands. Dus niet naar wat canyon in het Noors betekent en wat ravine in Zwitserland betekent (in het Frans, neem ik aan). Als er vertalingen op deze pagina moeten staan, dan is kloof in het Engels dus gorge én canyon. Maar ik mis dan nog vertalingen in het Noors, Italiaans, ... etc. Daar is Wikiwoordenboek voor bedacht. Het lijkt me een goed idee om het (omstreden, maar hier misschien toch wel nuttige) wikt-sjabloon te hulp te roepen Fransvannes 10 apr 2006 11:56 (CEST)[reageer]
Toch maar het nodige verwijderd. De externe link naar één enkele kloof, de vertalingen (in plaats daarvan het Wikt-sjabloon) en de "grootste kloven" in Europa, omdat dus niet duidelijk is wat er is gemeten. De kunnen weer terug als die duidelijkheid er wel is. Eventueel komt de IJzeren Poort dus ook in aanmerking. Dat is in elk geval de langste, voorzover ik weet. Fransvannes 10 apr 2006 12:28 (CEST)[reageer]