Overleg:Message queue

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

De titel MQ in plaats van Message Queue was bewust gekozen. Alhoewel MQ i.d.d. Message Queue of Message Queuing betekent, is de term min of meer losgekomen van de betekenis. In ICT land zijn er naast MQ nog vele message queue technieken, zoals de DTAQ. Ik wil de naamwijziging niet zonder meer reverten, maar hier het voorstel doen deze revert uit te voeren. 2005Theo @ 21 feb 2005 09:02 (CET)[reageer]

Ergens in de krochten van de regelingen op Wikipedia staat dat afkortingen niet als titel van een artikel gebruikt zouden moeten worden. Dus daarom heb ik het hernoemd. MQ is verder de landcode van martinique (op de franse wikipedia), in Duitsland de afkorting van Landkreis Merseburg-Querfurt (in de duitse wikipedia). In Nederland zijn er de MQ makelaars. Er is een tijdschrijft blad MQ, Mankind Quarterly.... via google kan je vast nog veel meer vinden. Wie krijgt dan het primaat van deze afkorting? Wat mij betreft niemand. Kortom, nu al, en in de toekomst nog meer, zijn er andere betekenissen voor elke twee of drieletter afkortingen. Misschien heb je een ander voorstel voor de titel. Liefst nog in het Nederlands ook wat mij betreft. Elly 21 feb 2005 11:32 (CET)[reageer]
Regels zijn er om van af te wijken Glimlach Anders moeten we IBM hernoemen naar International Business Machines, MS-DOS naar Microsoft Disk Operating System en GNU naar GNU's Not Unix. Ik denk dus dat MQ een doorverwijspagina moet worden, en dat ik de huidige pagina Message Queue maar omdoop in MQ (Enterprise messaging system). (Sorry, ICT=Engels) 2005Theo @ 21 feb 2005 12:43 (CET)[reageer]

Naamswijziging doorgevoerd zoals in vorige bijdrage voorgesteld. 2005Theo @ 3 mrt 2005 14:09 (CET)[reageer]