Overleg:Multidimensionale vloeistofchromatografie

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 13 jaar geleden door HHahn in het onderwerp Orthogonaal

Multidimensionale vloeistofchromatografie[brontekst bewerken]

Ontzettend goed uitgewerkt, vooral geen tekort aan informatie goed onderbouwde plaatjes en uitleg. Ga zo door!

Groep 24

Goed en duidelijk uitgelegd, alleen jammer dat 'On-line multidimensionale HPLC' al in de inleiding wordt genoemd, en de beschrijving hiervan nog even op zich laat wachten.

Orthogonaal[brontekst bewerken]

Eerst even dit. Ik ben géén chemicus, maar fysicus. Maar ik heb vroeger (1975-1982) een aantal jaren gewerkt aan de ontwikkeling van vloeistof- en gaschromatografen (vooral software voor de besturing en de signaalverwerking). Vandaar dat dit artikel mijn aandacht trok.

In de eerste plaats heb ik een spelfout eruit gehaald: "piekcapaciteit" was vrij consequent in twee woorden geschreven. Dat is zonder meer fout (zie hier).

Verder viel me op dat er wel een poging gedaan wordt de term "orthogonaal" te definiëren, maar dat die zin niet loopt. Er staat letterlijk "Twee dimensies zijn orthogonaal wanneer scheidingsmechanismen voor verschillende selectiviteit en verschillende retentiemechanismen vertonen." Maar wát vertonen dimensies dan? "Vertonen" is een zgn. overgankelijk werkwoord, dus dat vereist een lijdend voorwerp.

Bovendien wordt de term "orthogonaal" al gebruikt voordat hij gedefinieerd is. Ik zou daar een verwijzing bij zetten (dat kan in de vorm van een interne link: [[#Orthogonaliteit|orthogonaal]].

Verder lijkt het me een prima artikel. Goed idee ook om op deze manier helder formuleren en correct taalgebruik bij studenten te stimuleren!

HHahn (overleg) 17 jun 2010 11:42 (CEST)Reageren

Nog een vraagje. Waarom zijn in het schema alle termen vertaald, behalve "valve"? Dat heet toch sinds jaar en dag gewoon "klep"?

HHahn (overleg) 17 jun 2010 11:45 (CEST)Reageren

@HHahn In eerste instantie heb je gelijk. Persoonlijk stoor ik me ook aan een (te) wijdverbreid anglicisme dat men specifieker Engelse ziekte ( is zelf een homoniem! ) noemt. Om een valve altijd een klep te noemen gaat zelfs mij te ver. Detector is trouwens de tweede term die onvertaald is gebleven. Graag wil ik ook hier de fantasie prikkelen... Patio 17 jun 2010 13:38 (CEST)Reageren
Een 'valve' hoeft inderdaad niet altijd 'klep' te zijn. 'Kraan' kan in bepaalde gevallen ook.
Ik draai zo'n vraag altijd graag om. Als ze in het Engels hetzelfde woord kunnen gebruiken voor de begrippen X, Y en Z (bijv. valve als klep in een verbrandingsmotor, als klep in een aitconditioningsysteem, als klep/kraan in een chemisch proces, etc., etc.), waarom kunnen wij daar dan niet ook hetzelfde woord voor gebruiken? Alleen moeten we oppassen dat we niet een bestaand woord vervangen door een aan een homonieme betekenis in het Engels ontleend ander woord. (Zoals "islamitische wet", wat eigenlijk "islamitisch recht" zou moeten zijn.)
Wat 'detector' betreft: dat is in het Engels ook een leenwoord (in feite uit het Latijn). We moeten nu eenmaal "neutrale" bronnen hebben om aan neologismes te kunnen komen voor allerlei nieuwe begrippen. Ik zie dan ook geen noodzaak om 'detector' te gaan vernederlandsen. (Tenzij het gebruikt wordt in een context waar we er al een ander Nederlands woord voor hebben, al weet ik zo gauw geen voorbeeld (zo dat er in dit geval al is)).
HHahn (overleg) 17 jun 2010 16:50 (CEST)Reageren
Aanvulling: Dat "Engelse ziekte" een homoniem is, klopt inderdaad, maar een homoniem is niet noodzakelijkerwijs taalfout (waarschijnlijk zelfs meestal niet). In dit concrete geval is het eerder een bewuste woorspeling met zelfs een wat pejoratieve ondertoon (zoals het artikel Engelse ziekte (taal) zelf ook al aangeeft).
HHahn (overleg) 17 jun 2010 16:59 (CEST)Reageren

Gevolg van een oproepje door een van de docenten[brontekst bewerken]

Op zich is het plaatje uitstekend. Het zou leuk zijn als je wat kleur(en) en/of andere lettertype(n) zou toevoegen. Gebruik van een beetje creativiteit en fantasie levert dan al snel een helderder beeld én maakt het geheel aantrekkelijker. Zie dit alsjeblieft niet als kritiek, maar meer (zo is het ook bedoeld) als aanmoediging. Patio 17 jun 2010 13:29 (CEST)Reageren

Wat een mooie pagina! Leuk om de overeenkomsten en verschillen te zien tussen MDLC en MDGC!!! Groep 13 (MDGC)