Overleg:Pinksterblom

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 6 jaar geleden door InternetArchiveBot in het onderwerp Externe links aangepast

Aan de auteur van de Pinksterblom: hai Pudding, ik heb het artikel daarnet herlezen, en mij verstout er twee komma's aan toe te voegen. Dit omdat ik het een prachtig artikel vind, met substantiële informatie, een verrijking voor de encyclopedie; maar dat wist je al — die komma's zijn dus een zwakke symboolpoging om te voorkomen dat wij een mutual admiration society worden!

Enkele opmerkingen:

  • Het woord "burrie" kende ik niet. Is dat een soort "draagbaar"?
  • Zou het zinvol zijn om uit te leggen dat "boertig" de betekenis heeft van "grappig, kolderiek"? Want wie weet dit nog?
  • In je citaten komt ook "boerse" voor. Ik heb me zitten afvragen of dat al wél de moderne betekenis had; of is het in die tekst nog synoniem aan "boertig"?
  • Ten slotte de spelling "vaders' " in het lied. Je zou "vader's" (enkelvoud) verwachten, maar in een tijd waarin spelling ongewis was, kun je natuurlijk zowat alles verwachten.

Tot zover. Nu maar weer een jaartje wachten tot de volgende verkiezing, want de lezer heeft begrepen: zij komt van 't lange jaar niet meer wederom. Vriendelijke groeten, Bessel Dekker 7 jun 2006 12:35 (CEST)Reageren

Bessel, bedankt voor je opmerkingen - het zijn goede punten die aandacht verdienen. De door jou naar voren gebrachten woorden staan allen letterlijk in het in de bronvermelding gerefereerde citaatuit 1718 (andere bron zegt overigens 1716) - dit is uit 2e (of nog indirectere) hand, dus ik probeer nog een directere kopie van het citaat of het werk van Andries Schoemaker zelf onder ogen te krijgen. Over de woorden:

  • "Burrie" : Ik kende het ook niet. Wel komt de afbeelding ook uit het werk van Schoemaker en mag worden aangenomen dat de afgebeelde draaginrichting de genoemde burrie weergeeft. Maar het is zeker lollig ook naar dit woord en het 18e eeuwse gebruik ervan, nog wat meer onderzoek te doen.
  • "Boertig" : Het is wellicht inderdaad een goed idee voor al deze woorden (net als voor vriende) een korte verklaring toe te voegen.
  • "Boerse" : Ook ik had hier mijn twijfels, ik weet te weinig van (volks)muziek uit die dagen om zelfs maar te weten of er destijds onderscheid gemaakt werd tussen 'boerse' liederen en andere en of het dan betrekking heeft op het type liederen/melodiën die tijdens de arbeid op het land werden gezongen of juist bij jolig en wellicht platvloers vertier na gedane arbeid. Zeker de moeite waard om hier meer informatie te zoeken.
  • Het lied, de bewoording en de spelling is waar ik momenteel het minst gelukkig mee ben in het artikel, vooral omdat het een hedendaagse bij elkaar geraapte en gehusselde versie is van een modern folkloristisch musiekgezelschap. Ik heb hier inmiddels vele, vele versies van dit lied liggen alsmede enkele andere en ook tips en titels om naar opzoek te gaan. Het is allemaal teveel voor een encyclopedisch artikel, maar ik hoop er uiteindelijk een mooier (ouder?) voorbeeld aan over te houden en - wie weet - een leuke subpagina met de liederen.

Dit soort zijsporen zijn m.i. wat het werken aan wikipedia nu juist zo boeiend maakt, maar er gaat helaas ook veel tijd in zitten en niet zelden blijft het bij goede bedoelingen. Desondanks heb ik gemeend het artikel al wel in de huidige vorm te kunnen plaatsen (ondanks duidelijk aanwijsbare hiaten en onvolkomenheden), zij het met een plakker "beginnetje" erop. "Mutual admiration" is dan ook zeker niet waar ik op uit ben - die mag best enzijdig blijven ;o) - voel je dus vooral niet geremd zelf ook formuleringen te verbeteren of anderszins zaken aan te vullen.

Naar aanleiding van dit artikel heb ik mij gerealiseerd dat op een steenworp afstand van waar ik dit momenteel intik één van de weinige plekken in Nederlands is waar men (sinds 1954 ofzo) de jaarlijkse traditie van de pinksterbruid in ere heeft hersteld - Borne Overijssel. Helaas zal ik een jaar moeten wachten en hier weerkeren om dit ook fotografisch te kunnen vastleggen voor wikipedia - maar een ding is zeker - zij komt weerom (nu ik nog). Uiteraard komt dit ook in de tekstuele uitbreiding over huidige versies van het gebruik die ik nog bij elkaar aan het scharrelen ben.

Het moge duidelijk zijn dat alle hulp en inbreng van anderen gewenst is en dankbaar in ontvangst zal worden genomen - zo ook jouw suggesties en aanvullingen. Vannacht weer verder ... - Pudding 7 jun 2006 14:26 (CEST)Reageren


    • NIKS HELAAS! Het is een zegen, Pudding, dat de eerstvolgende Pinksterbruid pas over een jaar komt. Dat geeft jou immers de gelegenheid om, ter voorbereiding, de vele tijd te spenderen die, aldus jouw klacht, in dit soort onderwerpen gaat zitten. In 2007 nog beslagener ten Pinksterijs. Dank voor je uitgebreide antwoord, en in mijn koppigheid blijf ik het een belangwekkend artikel vinden.
    • Ik heb bij "burrie" en bij "boertig" glossen toegevoegd, in romein. Maar om romein te kunnen typen in het cursieve citaat, was het blijkbaar nodig de "cite"-code te vervangen door ''. Dat heb ik gedaan, ook bij "vriende". Makkelijk te reverten, hoop ik, als je 't maar niks vindt! O ja, en dat "boerse": gewoon maar niks over gezegd, het gebruikelijke zwaktebod. Bessel Dekker 7 jun 2006 14:32 (CEST)Reageren
Vergeten te melden - maar ik was het uiteraard helemaal met de wijzigingen eens ;o) - Pudding

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Pinksterblom. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 21 okt 2017 13:59 (CEST)Reageren