Overleg:Provincies van China

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken

Waerth, ik zag dat je "Beijing (Peking)" en "Shanghai (Sjanghai)" had omgedraaid naar "Peking (Beijing)" en "Sjanghai (Shanghai)". Opzich ben ik het met je eens dat die vooraan zouden moeten staan, omdat dat de officiele Nederlandse spelling is van de plaatsen. Maar in dat geval klopt de opmerking bovenaan niet meer dat deze lijst is gebaseerd op het Hanyu Pinyin systeem. CyeZ 6 jun 2005 07:12 (CEST)

We hebben de afspraak dat gangbare Nederlandse namen een voorkeur krijgen boven andere namen. Zie ook Menam ipv de in Thailand gebruikelijke naam Chao Phraya. We zijn immers de Nederlandstalige wikipedia. We moeten dit in mijn mening dan ook consequent doen. Helaas is niet iedereen het daar mee eens. Er zijn mensen die vinden dat we het door China opgestelde transliteratie systeem moeten hanteren, ook al is dit geen gangbaar Nederlands. Alhoewel ik deze medewerkers extreem waardeer om hun goede inhoudelijke bijdragen ben ik het absoluut oneens dat we de Nederlandse taal overboord moeten gooien omdat een ander land dat wil. Juist naarmate ik langer (nu alweer 6 jaar in Thailand, en in mijn jeugd 4 jaar in Suriname) in het buitenland verblijf heb ik dat gevoel steeds maar sterker. In andere talen hangt men ook hun eigen schrijfwijzen aan, alleen Nederlandstaligen hebben de neiging te assimileren. In mijn opinie moet Pin yin en Chinese karakters wel gebruikt worden, maar alleen in de artikelen zelf. Dus in het artikel Sjanghai, pinyin en de Chinese karakters. Maar niet overal in alle artikelen waar Sjanghai vermeld wordt pinyin en karakters erbij, dat is gewon te veel van het goede. Ik ga ook niet in alle Thaise artikelen overal een Thaise schrijfwijze bijvoegen, alleen daar waar het hoort .... namelijk in het artikel waar het om draait. Ik vind zelf dat er dus overal gewoon 1 naam gegeven moet worden, die voor NL gangbaar is en alle andere naamgevingen en pin yin horen gewoon in de artikelen thuis bij het onderwerp, maar niet overal verspreid. Pas als we geen gangbaar NL naam voor iets of iemand hebben hoort er de volgens China voorgeschreven naam te staan. Waerth©2005|overleg 6 jun 2005 14:55 (CEST)
Ik ben het geheel met je eens, al vind ik persoonlijk dat het praktisch zou zijn als er 1 wereldtaal was, dit is de Nederlandse wikipedia. Maar omdat ik twijfelde bij dit artikel omdat er specifiek stond vermeld dat alle namen in Pinyin waren, vond ik het beter om het toch maar even na te vragen. Ik heb nu inmiddels een aantal andere namen in de tabel ook vervangen voor hun Nederlandse variant. Nog niet overal was dit het geval (Zoals Binnen Mongolie en Tibet) CyeZ
Verwacht binnenkort heel luid protest van de alles moet in de originele naam van het land en niet in het Nederlands lobby Waerth©2005|overleg 7 jun 2005 04:48 (CEST)

Heilongjiang link[bewerken]

Hoi, kan iemand even de link naar de provincie Heilongjiang goed zetten naar Heilongjiang (provincie), alvast bedankt... Dolfy 29 jul 2005 05:27 (CEST)

Gedaan. - Galwaygirl 29 jul 2005 11:44 (CEST)

Xizang link[bewerken]

Kan iemand dan ook meteen de link naar Xizang weghalen? Deze is tot redirect verworden. CyeZ (overleg cn:何思汉) 29 jul 2005 06:00 (CEST)

Gedaan. - Galwaygirl 29 jul 2005 11:44 (CEST)

Externe links aangepast[bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Provincies van China. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 24 jul 2017 01:38 (CEST)