Overleg:Reinoud van Châtillon

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Ik heb overal Gwijde vervangen door Guy. Het is ook niet steeds relevant om Franse namen te vernederlandsen. Men zegt toch ook niet Gwijde Verhofstadt.

Raymond van Toulouse of van Poitiers[brontekst bewerken]

De eerste echtgenoot van Constance heet in deze tekst 'van Toulouse' maar in haar lemma 'van Poitiers'... welke moet het zijn? Nachtwerker 4 mei 2008 03:33 (CEST)[reageer]


Ik heb het woord krak vervangen door kasteel waar relevant omdat het anders lijkt alsof krak de naam van dit kasteel was. Maar krak betekent zo iets als kasteel neem bv het Krak des Chevaliers. Ik heb de aanduiding Syrie vervangen door de aanduiding ten Oosten van de Doode Zee (het huidige Kerak) omdat Syrie m.i. in deze context tot misverstanden leidt m.b.t. de locatie