Overleg:Yu xiang rou si

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 17 jaar geleden door Michel22

Ik heb het recept dat hier stond weggehaald, omdat het letterlijk gekopieerd was van http://www.lekkeroosters.nl/yu%20xiang%20rou%20si.htm of van http://recepten.kokkieblanda.nl/index.php?name=Content&pa=printvriendelijk&pid=762&page=. Nu vraag ik me af hoe dit gerecht werkelijk heet, omdat die recepten niet Wai Lun Liu als naam van dit gerecht noemen, maar Yu Xiang Rou Si. Zijn dit dezelfde gerechten? Als ik met google zoek naar Wai Lun Liu, vind ik niets dat met Chinees eten te maken heeft. Verder heb ik gisteren een onzinartikel met deze titel verwijderd, dat over een persoon ging, en niet over een Chinees gerecht, en dat was aangemaakt door een ip-nummer dat ook bijdragen heeft geleverd op de lijst met Chinese gerechten, bijvoorbeeld. Kan iemand hier opheldering over geven? cicero 27 jul 2005 23:57 (CEST)Reageren


Ik weet niet hoe dit werkt, dan maar zo. Wai Lun Liu is de naam van het gerecht in de volksmond. Dit zijn alleen dingen die chinezen kunnen weten. Google is voor mensen die geen eigen wijsheden hebben. Als jij alles vertrouwt wat op internet staat (en wat met name uit google komt), dan mag jij je eigen verworven "kennis" weleens dubbelchecken. Phonetisch is hoe ik het uitspreek. Het kan natuurlijk op verschillende wijzen uitgesproken of zelfs een andere benaming. Zie dat er voor sommige gerechten al andere benamingen of uitspraken zijn, puur vanwege het dialect. De Chinese taal is groot en er zijn tientallen soorten dialecten. Dit is gewoon mijn visie. Zo heb ik het gerecht geleerd te maken en zo noem ik het.

Nou, ik blijf het vreemd vinden... Ik vertrouw zeker niet alles wat op internet staat, of wat er uit google komt, maar dat ik geen relatie tussen Wai Lun Liu en de Chinese keuken kan ontdekken vind ik toch raar. En hoe zit het nu met "Yu Xiang Rou Si", waarvan het recept was gekopieerd, maar waarvan de naam niet in het artikel vermeld werd? Hopelijk kan iemand een betrouwbare bron aanreiken die meer duidelijkheid verschaft over de benamingen van dit gerecht. cicero 28 jul 2005 00:20 (CEST)Reageren

Ik heb een wijziging erin doorgevoerd, misschien dat je het dan wel begrijpt....

Ok, dankjewel, maar laat je flauwe opmerkingen voortaan achterwege, alsjeblieft. Yu Xiang Rou Si is dus schijnbaar de Mandarijnse benaming voor het gerecht. Welke taal of dialect is "Wai Lun Liu" dan? Het zou fijn zijn als dat ook in het artikel vermeld zou kunnen worden. En wat is de meest gangbare benaming voor het gerecht? cicero 28 jul 2005 00:45 (CEST)Reageren

Mildoe, weet jij dan wat deze wijziging te betekenen heeft? Dat was er een van een heel rijtje over ene Wai Lun Liu 3 dagen geleden, afkomstig van 2 ip-nummers. Vandaar mijn twijfel. cicero 28 jul 2005 10:58 (CEST)Reageren

My two cents: Het gerecht in kwestie smaakt prima, en ik ken het alleen als Yuxiang rousi. Van wai lun liu heb ik nog nooit gehoord, maar ik spreek ook geen Hakka dus dat geeft geen uitsluitsel. Wel is Liu een Chinese achternaam, dus gezien die laatste link die Cicero geeft zou Wai Lun maar zo de voornaam van een Bredase grapjas kunnen zijn. Dauw 28 jul 2005 15:45 (CEST)Reageren

Inderdaad..ook 0 hits op Ggogle. Ik verwijder die naam tot er een bron wordt aangehaald. Michiel1972 28 jul 2005 15:51 (CEST)Reageren

Wat een gedoe allemaal over Wai Lun Liu of Yu Xiang Rou Si. Wai Lun Liu is hoe ik het bestel bij de chinees, zo staat het gewoon op de menukaart hier bij Asian Garden in Leiden. Michel22 7 feb 2007 12:39 (CEST)Reageren