De rattentaxi nemen
De rattentaxi nemen is een gezegde voor het verlaten van een feestje zonder de aanwezigen gedag te zeggen.[1] Een andere benaming voor dit gedrag is "een Houdini doen" (naar de boeienkoning).[2] In het Vlaams wordt dit ook wel "er vanonder muizen" genoemd.
Sociaal aspect[bewerken | brontekst bewerken]
De etiquette schrijft eigenlijk voor, dat bij vertrek, er afscheid van de andere aanwezigen genomen wordt [3][4], echter er zijn meerdere reden om 'de rattentaxi te nemen', bijvoorbeeld als men te dronken is[5], of simpelweg omdat het onpraktisch is.[6]
In andere talen[bewerken | brontekst bewerken]
Het Nederlands is een van de weinige talen waarbij niet naar buurlanden verwezen wordt; zo wordt in het Engels een dergelijke exit als "Irish Goodbye" betiteld, in de meeste andere talen wordt juist weer naar de Engelsen verwezen:
- Tsjechisch: zmizet po anglicku ("Op z'n Engels vertrekken")
- Frans: filer à l'anglaise (zoals bovenstaand)
- Hongaars: angolosan távozni (zoals bovenstaand)
- Italiaans: andarsene all'inglese (zoals bovenstaand)
- Pools: wyjść po angielsku (zoals bovenstaand)
- Roemeens: a o sterge englezeste (zoals bovenstaand)
- Oekraïens: піти по-англійськи (pity po-anhliysʹky, zoals bovenstaand)
- Russisch: уйти по-английски (uyti po-angliyski), zoals bovenstaand)
De Portugezen en Spanjaarden nemen daarentegen op z'n Frans afscheid bij een dergelijk vertrek:
In het Duitse spraakgebied hangt het een beetje af van de omgeving; sich (auf) französisch empfehlen komt voor, maar in het noordoosten van Duitsland heeft men het over einen polnischen Abgang machen, en in het noordwesten heeft men het over holländisch abfahren.[7]
Bronnen, noten en/of referenties
|