Overleg:Grosella

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Klopt het dat de vrucht van de grosella in het Nederlands een birambie genoemd wordt? Sietske Reageren? 13 nov 2007 08:11 (CET)[reageer]

Ik heb in meerdere Nederlandstalige boeken de naam grosella staan. Over het algemeen is de naam van de vrucht tevens de naam van de plant. In de meest recente Dikke Van Dale staat dat de naam birambi uit het Sranan komt en een andere naam is voor de blimbing (Averrhoa acida), een andere zure vrucht. De praktijk wijst echter uit dat de naam birambi(e) ook voor de grosella wordt gebruikt.

In de Dikke van Dale staan op plantengebied veel fouten. Zo noemen ze bijvoorbeeld de Ogenmeloen een meloen met een schil met oogvormige vlekken en geven ze synoniemen als oogjesmeloen en oogmeloen, terwijl de Ogenmeloen is vernoemd naar de kibboets Ogen in Israël. Dit bevestigen meerdere plantenboeken en tevens The Oxford Dictionary of English Language bij het lemma Ogen melon. Ook de Duitse naam Ogenmelone en de Franse naam Melon Ogen wijzen in die richting. Bij West-Indische kers staat dat het gaat om de soort Malpighia emarginata, terwijl dit een andere soort is en de correcte naam Malpighia glabra is voor de soort die veel vaker wordt aangeduid met de naam acerola (onder andere op vruchtensappakken en tic-tac), een naam die merkwaardig genoeg niet in de meest recente Van Dale staat. Google: West-Indische kers 180 versus acerola 10.900 hits. Ik vraag me af waar de mensen achter dat woordenboek hun informatie vandaan halen.


Waarschijnlijk heb je vruchten gekocht die uit Suriname zijn geïmporteerd. Ik kocht een keer een pot die uit Thailand was geïmporteerd en toen heette het "pickled mayom". Hans B. 4 jan 2008 18:16 (CET)[reageer]

Bedankt voor je antwoord. Ze zijn inderdaad uit Suriname geimporteerd. Het is dus wél Grosella? Sietske Reageren? 5 jan 2008 15:18 (CET)[reageer]