Naar inhoud springen

Overleg:Heirbaan Aken-Xanten

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 12 jaar geleden door Nederlandse Leeuw

De heerweg Heerlen-Xanten had een verlengde naar Aken. Daarom stel ik voor de titel te veranderen naar 'heirbaan Aken-Xanten'.

Terecht. Ik zal het artikel hernoemen. Mvg, Nederlandse Leeuw (overleg) 6 nov 2011 22:13 (CET)Reageren

Mediolanum en Sablones zijn niet Pont en Kaldenkirchen[brontekst bewerken]

Sorry, maar ik ben niet nederlands taalig. In Duitsland is een overleg niet toegestaan, of dat Mediolanum zich bevind in het casteel Moyland. Moyland bevind zich 17,5 km achter CUT. Pont bevind zich 10 leuges achter CUT. Mediolanun in Italie is van dag Mailand of Milano, in Frankrijk Chateaumeillant. Aleen in Duitsland het is een plaats "Pont". Het naam Pont is ook romans oorsprong. Het itinerar Antonii heft achter Mediolanum een statie genoemed Sablones (en deze artikel Sabonibus). Het translatie is "Zand" of "Zanden". Kaldenkirchen bevind zich op een leemstrek. Maar in de richting op Nijmegen is in de korrekte afstand Zyfflich op een zandig duinstrek.

Tussen CUT en Blariacum deze heirbaan is fantasie mit 5 fouten (3 afstanden, 2 platsnaamen). Maar wanner je maakt de heirbaan eerst van CUT op Noviomagus en achter Sablones een fout: de schrijver heft de lijn verwisselt, en de afstanden worden van Blariacum (Hout-Bleerick) gegeven korrekt naar Mederiacum etc. In Duitsland is een legend, of dat Moyland is Nederlands "Mooi Strek". Maar in NL zijn oude plaatsnaamen niet "Mooi", maar wel "Schoon(e)". 9 romanse tumuli zijn naarbij Moyland uitgegraven. Een romanse oorsprong is deze plaats niet toegestaan? <Gobel van Yffe>

Bedankt voor uw opmerkingen, en beleefd dat u in het Nederlands probeert uit te leggen, maar ik heb moeite om u te begrijpen. Kunt u het in het Duits zeggen? Misschien begrijp ik u dan beter. Mvg, / Danke für Ihren Bemerkungen, und höflich dass Sie probieren es auf Niederländisch zu erklären, aber ich finde es schwierig Sie zu verstehen. Können Sie es vielleicht auf Deutsch sagen? Vielleicht werde ich Sie dann besser verstehen. Gruß, Nederlandse Leeuw (overleg) 6 nov 2011 21:55 (CET)Reageren