Overleg:Indonesisch

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Ik stel voor om het Bahasa Indonesia te verplaatsen naar het Indonesisch en niet andersom.

Meursault2004 22 mrt 2004 20:29 (CET)[reageer]

Oh ja, die redirect had ik gemaakt, toen Vyasa een artikeltje over Bahasa Indonesia begonnen was. Ik had beter de titel kunnen wijzigen, dus mee eens! Flyingbird[[]] 22 mrt 2004 20:44 (CET)[reageer]

Ik heb een beetje bezwaar tegen de zin staat waarin staat dat Nederlands als brontaal werd genomen en dat daardoor veel Nederlandse woorden voorkomen in het Indonesisch. De brontaal voor het Indonesisch waren verschillende Maleise talen en met name de lingua franca in de kuststreken, die een mengelmoes was van verschillende Maleise talen. Dat er veel Nederlandse woorden in het Indonesisch voorkomen komt simpelweg door de 350-jarige aanwezigheid van de Nederlanders. Martijn 5 aug 2004 09:51 (CEST)[reageer]

Dat staat ook in dat artikel, maar er staat ook dat een comissie na de onafhankelijkheid nog veel woorden heeft vastgesteld en daarbij het Nederlands als bron is gebruikt. Tenzij dat niet waar is klopt het artikel. Wat jij verteld zal ook best kloppen, wellicht kun je het artikel daar mee aanvullen. Danielm 5 aug 2004 10:17 (CEST)[reageer]
Ik zal dat eens nakijken in mijn literatuur. Ik had er nog nooit van gehoord. Ik zal na mijn 'onderzoekje' de tekst misschien wat aanpassen... Martijn 5 aug 2004 10:48 (CEST)[reageer]
Ik heb nog wat online bronnen bekeken en ik denk dat ik dit artikel toch ga herschrijven. Ook de Engelse wikipedia heeft een beter stuk dan wat hier staat. Als er geen bezwaar is (van de oorspronkelijke schrijver?) zal ik met deze en andere bronnen de boel herschrijven. Morgen meer... Martijn 5 aug 2004 11:36 (CEST)[reageer]
Stuur Flyingbird een berichtje waar hij dat vandaan heeft. Danielm 5 aug 2004 12:13 (CEST)[reageer]
Ik heb het enkel verplaatst uit het lemma over Maleis, zie de edit history van dat lemma voor inhoudelijke credits/herkomst! Flyingbird 5 aug 2004 17:23 (CEST)[reageer]
Overigens heb ik geen bezwaar tegen het volledig herschrijven van het artikel. Ik zal het met interesse lezen! :-) Flyingbird 5 aug 2004 17:31 (CEST)[reageer]
Ik heb het lemma vandaag behoorlijk aangepast. Commentaar, kritiek e.d. welkom. Martijn 6 aug 2004 12:36 (CEST)[reageer]

Oost Timor[brontekst bewerken]

Het Indonesisch is er geen officiële taal, maar het wordt wel gesproken. Dus wat dat betreft heeft gebruiker:Cogito gelijk. Sterker nog het Indonesisch is een zogenaamde werktaal in Oost-Timor en het wordt nog onderwezen op scholen. Meursault2004 19 aug 2005 11:22 (CEST)[reageer]

Dat is zo. Maar als we dit soort overwegingen meenemen bij landen, krijgen we problemen. Dan krijgen we straks mensen die vinden dat in het tabelletje ook vermeld moet worden dat in Indonesië ook Javaans, Minangkabaus, Sundanees, Madurees, Balinees, Manadonees, Makassaars, enz. enz. gesproken wordt (en dat is ook zo). Die talen hebben echter geen officiële status zoals het Indonesisch.
Ik vind dat je officiële talen moet vermelden in het landensjabloon. Als er dan nog melding gemaakt moet worden van andere talen/dialecten die veel gesproken worden, kan dat in de tekst zelf. Martijn 19 aug 2005 11:49 (CEST)[reageer]


Oost-Timor is wel een geval apart. In de grondwet van Oost-Timor staat (ik haal de Engelse tekst aan):

Section 159 (Working Languages) Indonesian and English shall be working languages within civil service side by side with official languages as long as deemed necessary. zie http://www.gov.east-timor.org/constitution/constitution-Timor-Leste.pdf

☼Cogito

Een "working language" is toch geen officiele taal...? Dan zou er straks in het landensjabloon dus komen te staan: Officiele talen: Engels, Indonesisch, Tetun en Portugees?? Kom nou zeg... Martijn 22 aug 2005 12:11 (CEST)[reageer]

Nee natuurlijk niet, maar de infobox wil alleen maar aantonen dat het Indonesisch ook (uitgebreid) wordt gesproken in Oost Timor. Naast Oost Timor wordt het Indonesisch trouwens ook gesproken in Maleisië en Singapore door miljoenen mensen. Zelfs in Nederland wordt het Indonesisch ook gesproken door honderdduizenden mensen. Alleen kan hier betwist worden of het nu Maleis is of Indonesisch. Meursault2004 22 aug 2005 13:08 (CEST)[reageer]

Dat komt alleen maar omdat het tot voor kort deel uitmaakte van Indonesië en er dus sinds omstreeks 1945 verplicht Bahasa Indonesia geleerd moest worden, zoals overal in de RI. Bovendien ligt het nogal omringd door Indonesië...en zal het als handelstaal inderdaad wel makkelijk zijn Indonesisch te gebruiken. Ik zie echter nog steeds geen reden om Indonesisch bij de officiële talen te plaatsen. Jouw opmerking dat Indonesisch ook in Maleisië, Singapore en Nederland wordt gesproken (naast alle andere landen waar Indonesiërs wonen), bewijst mijn punt. Als ik in de infobox van deze landen kijk, zie ik Indonesisch niet vermeld (behalve als je Indonesich en Maleis gelijkstelt). Maar goed, ik zie dat ik in dezen (tot nu toe) alleen sta, dus: voel je vrij en ga je gang...zou ik zeggen. Martijn 22 aug 2005 15:11 (CEST)[reageer]

Martijn, natuurlijk moet in de infobox van Indonesisch niet staan: Gesproken in Maleisië of Nederland. Het staat trouwens tot nu ook niet in de infobox dat het in Oost-Timor wordt gesproken. Ik heb alleen maar in de TEKST gezet dat het in Oost-Timor één van de werktalen is. Dat is toch niet zo'n groot bezwaar? ☼Cogito 22 aug 2005 21:19 (CEST)[reageer]

*Zucht*...Jij had het toch in de infobox gezet en ik heb het daaruit verwijderd met als opmerking dat dat beter in de tekst kan...Of bekijk ik de pagina-geschiedenis nu verkeerd?
(huidig) (vorige) 19 aug 2005 09:55 Martijn (-Oost-Timor, Indonesisch is daar geen officiële taal (Tetun en Portugees wel).)
(huidig) (vorige) 18 aug 2005 23:46 Cogito (ook gesproken in Oost-Timor)
Ik wordt er wel een beetje moe van...Maar goed: in de tekst is geen enkel bezwaar, dat was mijn suggestie ook... Martijn 23 aug 2005 09:05 (CEST)[reageer]

OK-OK, het is al goed hoor. Meursault2004 23 aug 2005 11:44 (CEST)[reageer]

Oef, we zij het eens. Jazeker, ik heb het eerst in de infobox gezet, maar ik was het snel met je eens dat dat beter in de tekst kan. Zullen we de discussie sluiten? ☼Cogito 23 aug 2005 19:51 (CEST)[reageer]

Lijkt me een goed idee ;-) Groeten, Martijn 24 aug 2005 09:07 (CEST)[reageer]

Foneem /v/?[brontekst bewerken]

Ik vraag me af in hoeverre je van een foneem /v/ kunt spreken in het Indonesisch. Ik zie geregeld de v in geschreven tekst voorkomen, maar ik kan geen enkel argument bedenken waarin /v/ te onderscheiden zou zijn van /f/. Volgens mij is {v} gewoon een representatie van /f/ die in vrijwel alle gevallen gewoon als f wordt uitgesproken en daarom een allofoon is en geen apart foneem. Is iemand het daarmee oneens? --Pvanvelzen 9 mei 2007 12:05 (CEST)[reageer]

Ik ben het met je eens maar vind in de tekst ook geen melding van een foneem /v/. Wel van een consonant "v", die uitlsuitend in leenwoorden voorkomt. Is dat hetzelfde? Nee toch? (ik ben geen taalkundige ;-). Ik moet trouwens wel lang nadenken voor ik een Indonesisch woord met een "v" erin kan bedenken... Martijn →!?← 9 mei 2007 15:49 (CEST)[reageer]
Het staat onder het kopje Fonologie, en ik vind een consonant een foneem en waarschijnlijk zijn behoorlijk wat taalkundigen het met mij eens. Consonanten zijn een deelverzameling van fonemen. En in de Kamus Umum Bahasa Indonesia staan welgeteld 4 pagina's woorden die met een v beginnen, bijvoorbeeld vaksin, valuta, variasi, veteran, visa. --Pvanvelzen 9 mei 2007 16:52 (CEST)[reageer]
Okidoki. Nogmaals: ik ben geen taalkundige. En wat betreft de woorden, ik wist dat ze er zouden zijn maar ik kon er gewoon geen bedenken... ;-) Nu je ze zo noemt... ja, natuurlijk. Veto, verba, vonis... schieten me nu zo te binnen. Wellicht kun je - als er geen bezwaren van anderen zijn - het artikel zo aanpassen dat het foneem /v/ (of de consonant) genoemd wordt zoals jij het bovenaan zegt. Martijn →!?← 9 mei 2007 17:08 (CEST)[reageer]


Wat voor v geldt, geldt trouwens ook voor q. De laatste is volgens mij een verschijningsvorm van /k/. Deze horen m.i. dus niet thuis onder het kopje Fonologie, maar onder Spelling. --Pvanvelzen 22 mei 2007 20:25 (CEST)[reageer]

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 2 externe link(s) gewijzigd op Indonesisch. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 16 aug 2017 04:22 (CEST)[reageer]

Relatie met Petjo[brontekst bewerken]

Bij gouvernments-Maleis/Dienst-Maleis is er beslist een relatie met Petjo; de laatste werd vooral voor/door de Indo's (halfbloeden) gebruikt terwijl Dienst-Maleis dan voor de ambtenaren van 100% lokaal bloed gold. Vandaar dat ik de verwijzing heb toegevoegd. Ofwel in dit lemma ofwel in het Petjo-lemma, maar misschien wel beiden, kan dit nader worden uitgewerkt. Ik ontbeer momenteel de tijd en kennis ervoor, maar tips en inspanningen welkom!

Erikdr (overleg) 30 jan 2021 21:54 (CET)[reageer]